What The Inspired Version Is
By Bob Moore
Joseph
Smith maintained and Restoration believers affirm that God spoke in these
latter-days just as he prophesied in Biblical times, declaring himself on the
American frontier and unveiling his purposes to the young, unlettered lad. One reason for the recent revelation is to
invite the world back to gospel truths that Christians once professed but lost
during the intervening ages either through deliberate desecration or unintentional
misinterpretation of apostolic teachings.
The Reformation agreed that the Roman Church corrupted original
Christian beliefs and attempted to return Christianity to the Savior’s
undiluted doctrines, using the Bible and regarding those scriptures as the sole
source for the needed information. The
Restoration, however, relied on divine revelation to disclose what those
original teachings were and maintained from its advent that the Bible contained
altered passages that omitted or concealed once plainly understood truths. The Book of Mormon states, “Thou hast beheld
that the book proceeded forth from the mouth of a Jew; and when it proceeded
forth from the mouth of a Jew it contained the plainness of the gospel of the
Lord, of whom the twelve apostles bear record; . . . wherefore, thou seest that
after the book hath gone forth through the hand of the great and abominable
church that there are many plain and precious things taken away from the book,
which is the book of the Lamb of God” (1 N 3:165-171). Joseph Smith’s comments made years after
publishing the Book of Mormon indicate his view of the Bible’s condition. He said, “We believe the Bible to be the
word of God as far as it is translated correctly.”[1] The Mormon president Joseph Fielding Smith
testified that Joseph also said, “From the sundry revelations which had been
received, it was apparent that many important points touching the salvation of
man, had been taken from the Bible, or lost before it was compiled.”[2]
After
publishing the Book of Mormon, which claimed among other things to restore some
of the lost truths and forgotten covenants originally revealed through the
prophets and apostles, Joseph Smith corrected the Bible, which the Reorganized
Church began publishing over a century ago as the Inspired Version. Its appearance and the underlying
Restoration tenet that the Bible underwent modifications undermined the
Reformation’s authoritative foundation.
It implied that discovery of the original gospel truths could not be
successfully accomplished by relying solely on the Bible that present-day
Christians inherited. Critics rejected
Joseph’s belief and staunchly avowed that the Bible never underwent
alterations. One commentator wrote,
“Over the last four thousand years, Jewish scribes, and later, Christian
scribes, were careful to correctly copy and transmit the original manuscripts
of sacred scriptures without any significant error.[3] Since these critics see no substantive error
in the Bible, they maintain that the Inspired Version was Joseph’s attempt to
make the sacred text better conform to his unbiblical and heretical teachings.
Believers
in and advocates for the Restoration find significant confirmation for the
Bible’s alteration in the historical record.
As the enlightened world spread throughout the globe during the
eighteenth and nineteenth centuries, it discovered lost texts and ancient
manuscripts that, once translated, allow even the least scholarly investigator
to examine a growing body of supportive evidence. Those documents show that both Jews and heretics changed the
wording of the scriptures, that some of those changes are contained in the
Bible as today’s believers have inherited it, and that some teachings once
commonly-held by Christians and presently contained in the sacred text are now
ignored because more recent Bible commentators placed different interpretations
on certain passages. The following
pages examine the historical record to show the need for a corrected version of
the Bible. They also identify some
plain tenets originally taught by early Christians but lost to present-day
believers that the Inspired Version restores.
They conclude by deducing what Joseph’s new translation is.
Changes Made By Jews
Early Christians repeatedly
complained that the Jews deliberately changed the Hebrew text. Justin Martyr, who wrote about a century
after the ascension, protested, “They [the Jews] have altogether taken away
many Scriptures from the translation [the Septuagint] effected by those seventy
elders who were with Ptolemy, and by which this very man [Jesus] who was
crucified is proved to have been set forth expressly as God, and as man, and as
being crucified, and as dying.”[4] Tertullian also objected. He wrote, “It is necessary for me to lay
claim to those Scriptures which the Jews endeavour to deprive us of.”[5] Origen, who spent an entire lifetime
collecting and comparing the different translations and editions that existed
in his day, also testified that the Jews removed parts of the Old Testament. He wrote, “Our copies are very much fuller
than the Hebrew.”[6]
The scriptures to which the
Christians referred were the books of the Old Testament. They contain many divine instructions given
to the ancient Hebrews as well as their sacred history. Josephus, the Jewish historian of the first
century, identifies what books the Jews held sacred. He said, “We have . . . but twenty-two books which contain the
records of all the past times, which are justly believed to be divine.”[7] Five were the Pentateuch, thirteen were
written by the prophets, and four contain hymns. Rabbi Johannan ben Zakkai, a
contemporary of Josephus, convened a Jewish academy at Jamnia, generally
thought to have occurred about 90 AD.
Most scholars once believed that its purpose was to complete the Hebrew
cannon, but how could their decision have reached Josephus who may have written
before the academy convened? More
recent scholarship suggests that the Jewish cannon was set long before and that
the Jamnia academy considered more limited matters.[8] One outcome of the academy may have been to
reword the scriptures used by Christians to prove that Jesus is the Christ, for
Christian missionaries regularly used Old Testament passages to convert
Jews. About 140 AD, Aquila, a
contemporary of Justin, published a modified translation of the Septuagint. His publication provided the Jews with an
official and uniform set of scriptures that help protect them from Christian
missionary efforts by altering certain key passages.
Fortunately for Christians, the Old
Testament had been previously translated into Greek. This was done about two centuries before Christ. Scholars disagree on the time, the number of
translators, and the years to complete the translation. It began when Eleazar, the Jewish High
Priest, complying with a request for the book, sent a copy of the Hebrew text
as a gift to Ptolemy Philadelphus (285-246 BC), the Greek ruler at Alexandria,
for inclusion in his library. The early
Christians believed that 72 Jewish translators accompanied the Hebrew text and
translated it into Greek once they arrived in Egypt.[9] Their translation became known as the
Septuagint. Since Greek was understood
throughout the Roman Empire when Christianity first spread the gospel of Jesus
Christ, Gentile Christians naturally preferred the Greek version already
available. When Aquila distributed his
Greek text to Jews throughout the Roman world, which was followed by other
Jewish versions, Christians viewed it as an attempt to change the scriptures
that they had received from the apostles.
Origen wrote, “We have been at pains to learn from the Hebrews,
comparing our own copies with theirs which have the confirmation of the
versions, never subjected to corruption of Aquila and Theodotion and
Symmachus.”[10]
Christian writers identified several
passages altered by the Jews. Justin
Martyr said that the verse “Behold a virgin shall conceive” (Is 7:14) was
changed by the Jews to read, “Behold a young woman [maiden] shall conceive.”[11] Our present Bible agrees with Justin’s copy,
but of all the other examples cited by the early Christians, our copies agree
with the text as changed by the Jews, not the rendition that the early
Christians embraced. For instance,
Justin also said that the Jews removed the phrase “from the tree” from the 96th
Psalm because it predicted the Lord upon the cross. According to him, the verse originally read, “Tell ye among the
nations, the Lord hath reigned from the tree.”[12] Our Bible gives the verse as follows: “Say
among the heathen that the Lord reigneth” (Ps 96:10). Justin also quoted the 110th Psalm differently than our Bible renders it. It once read, “In the splendours of Thy
holiness have I begotten thee from the womb, before the morning star.”[13] Tertullian agrees, quoting the verse
similarly: “Before the morning star did I beget thee from the womb.”[14] Justin Martyr also said that the Jews took
the sentence “It is the Lord’s passover”[15] out of
Deuteronomy (Deut 23:5). They also
removed the following scripture from Ezra: “This passover is our Saviour and
our refuge. And if you have understood,
and your heart has taken it in, that we shall humble him on a standard, and
thereafter hope on Him, then this place shall not be forsaken forever, says the
Lord of hosts. But if you will not
believe Him, and will not listen to His declaration, you shall be a
laughing-stock to the nations.”[16] Since there is one book of Ezra in the Old
Testament and two in the Apocrypha, all of which Christians held as sacred
until the Reformation, we do not know to which of the three books Justin was
referring. The verse does not occur in
any of them today.
The Jews also removed the following
verse from the Old Testament, probably from Jeremiah, although Irenaeus
contradicted himself by once saying it was from Isaiah:[17] “The Lord
hath remembered his dead people Israel who lay in graves; and he descended to
preach to them His own salvation.”[18] According to Irenaeus, a verse in
Deuteronomy should read, “And thy life shall be hanging before thine eyes, and
thou wilt not believe thy life.”[19] Our Bible renders it: “Our life shall hang
in doubt before thee: and thou shalt fear day and night” (Deut 28:66). Tertullian quoted Isaiah: “Who is there
among you that feareth God? Let him
hear the voice of His Son.”[20] Today, the verse reads, “Who is among you
that feareth the Lord, . . . Let him trust the name of the Lord, and stay upon
his God” (Is 50:7). Tertullian also
said that Jeremiah contained the phrase: “Let us cast the tree upon His bread,”[21]
a reference to the Bread of Life (Jesus) on the tree of crucifixion (the
cross). Our Bible has: “Let us destroy
the tree with the fruit thereof” (Jer 11:19).
Elsewhere, Tertullian taught that the Psalms contained the passage, “My
heart hath emitted my excellent Word.”[22] The Epistle of Barnabus reveals
another change that the Jews made to the Bible. It says that the 17th chapter of Genesis once
contained the following verse: “And Abraham circumcised ten, and eight, and
three hundred men of his household.”[23] No such passage appears in our Bible. The only reference we have today to 318 men
with Abraham is in the 14th chapter of Genesis. According to the Epistle of Barnabus,
the significance of 318 relates to circumcision. The connection lies in the way numbers were anciently
written. Instead of using numerals as
we presently do, many ancient languages, including Greek, used letters to
depict numbers. In this case, the
letters used to write 318 symbolize Jesus upon the cross.
Another Jewish change to the Bible
occurred in Ezekiel. Tertullian quotes
it this way: “The Lord said unto me, Go through the gate, through the midst of
Jerusalem, and set the mark Tau upon the foreheads of the men.”[24] Our Bible does not identify the type of mark
placed on the forehead. It says, “The
Lord said unto him, Go through the midst of the city, through the midst of
Jerusalem, and set a mark upon the foreheads of the men” (Ez 9:4). Tertullian’s quotation identified the mark
as the letter Tau, which forms our letter T.
T makes the sign of the cross.
The implication is that Ezekiel prophesied that those saved from a
coming judgment will be marked with the sign of the cross; that is, they would
be Christians. Ezekiel continues
quoting the verse with “Begin at my sanctuary” (Ez 9:6). The sanctuary, at least as far as the Jews
of Ezekiel’s day were concerned, or even in the time of the apostles, was the
temple at Jerusalem. In 70 AD, the
Romans under Titus conquered Jerusalem and razed the Temple. According to Eusebius,[25] God warned
the Christian Jews residing there to leave the city shortly before Titus began
his siege. The Christians fled to Pella
and escaped the judgment that the destruction of the Temple brought on
Jerusalem’s residents at that time.
Perhaps the Jews eliminated the word Tau from Ezekiel to conceal
his prophecy about God’s judgment on non‑Christian Jews during
Jerusalem’s destruction.
The Jews modified the Bible for
other reasons than just to conceal the divinity of Jesus. In an effort to foster respect for their
leaders at a time when many Jews were embracing Christianity, they tried to
conceal the weaknesses and errors committed by past elders. Early Christians claimed that they erased
part of the book of Daniel simply because it recorded the proposition that two
elders made to a young and attractive woman after they had secretly watched her
bathe. The account is preserved in the
Apocrypha under the title The History of Susanna. It records the two elders’ error with these
words: “When the maids were gone forth, the two elders rose up, and ran unto
her saying, behold, the garden doors are shut, that no man can see us, and we
are in love with thee; therefore consent unto us, and lie with us. If thou wilt not, we will bear witness
against thee, that a young man was with thee: and therefore thou didst send
away thy maids from thee” (Sus 1:19-21).
Origen commented about this deletion and also said that the Jews
eliminated the history of Isaiah’s death.
He wrote, “Why then is the ‘History [of Susanna]’ not in their Daniel,
if as your wise men hand down by tradition such stories? The answer is that they hid from the
knowledge of the people as many of the passages which contained any scandal
against the elders, rulers and judges, as they could, some of which have been
preserved in non‑canonical writings.
As an example, take the story told about Esaias [Isaiah], and guaranteed
by the Epistle to the Hebrews [Heb 11:37], which is found in none of their
public books.”[26] Hippolytus agreed. In his commentary on Susanna, he wrote, “These things the rulers
of the Jews wish now to expunge from the book, and assert that these things did
not happen in Babylon, because they are ashamed of what was done then by the
elders.”[27]
Origen believed, apparently for
erroneous reasons, that the Jews also eliminated the murder of one of their
prophets in the Temple. Jesus had said,
“The blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the
world, may be required of this generation; from the blood of Abel unto the
blood of Zacharias, who perished between the altar and the temple” (Lu
11:51). Who was this Zacharias? Origen believed that the Jews erased his
history for the same reason that the account of Susanna was expunged. He said, “Then about Zacharias the son of Barachias,
who was slain between the temple and the altar, we learn from Jesus only, not
knowing it otherwise from any Scripture.
Wherefore I think no other supposition is possible, than that they who
had the reputation of wisdom, and the rulers and elders, took away from the
people every passage which might bring them into discredit among the people.”[28]
Jewish apologists maintained that
the Hebrews accurately recorded the ancient text and that Christians introduced the differences to
support their claim that the Old Testament predicted every detail of Jesus’
life. Christians disagreed. Justin cited a specific passage that during
his life was “still written in some copies in the synagogues of the Jews (for
it is only a short time since they were cut out).”[29] While other Christians confirmed Justin’s
allegations, Augustine went further. He
asserted that the Hebrews not only erased the more obvious references to the
Savior, but introduced other scriptural changes simply to multiply the number
of differences between the two texts.
That way, the Jews could claim that their version was superior to the
Christian edition. Augustine wrote,
“The Jews, in their jealousy at the transference to us, through translation, of
the Law and the prophets, altered some passages in their own texts to diminish
the authority of our version.”[30] These three factors made the Christian Old
Testament significantly different from the Jewish edition. As a result, Ante-Nicene Christian writers
quoted many passages differently than the Hebrew Bible. Of more interest, those quotations also read
differently than their corresponding passages now appear in our Bible.
Jewish modifications to the Old
Testament did not effect the Bible that the apostles distributed among the
Gentiles. The changes were not made to
the text first distributed among the Christians, but to the text later accepted
among the Jews. The Book of Mormon
accurately describes this development.
It states, “The book proceeded forth from the mouth of a Jew; and when
it proceeded forth from the mouth of a Jew it contained the plainness of the
gospel of the Lord” (1 N 3:165).
Unfortunately, most of the Jewish alterations made their way into our
Bible. How Jewish changes became
Christian scripture is not completely clear.
Jerome, the Christian monk who completed the official Latin version
known as the Vulgate, placed those changes in his work, which eventually became
canonized scripture for the Roman Church.
Later Greek copies also contained the Jewish modifications. Were those Greek copies simply translations
of Jerome’s work? Regardless, the placement
of Jewish alterations into the Christian Bible fulfills what the Book of Mormon
also details: “These things go forth from the Jews in purity unto the Gentiles,
according to the truth which is in God: and after they go forth by the hand of
the twelve apostles of the Lamb, from the Jews unto the Gentiles, thou seest
the foundation of a great and abominable church, which is most abominable above
all other churches; for behold, they have taken away from the gospel of the
lamb many parts which are plain and most precious” (1 N 3:166-168).
Jerome prepared the Vulgate, the
authorized Latin Bible, about 400. When
he did, he included many passages that the Jews modified. Although he used both
Hebrew and Greek texts, his preferred Greek text was the one prepared by
Symmachus, a Samaritan convert to Judaism, who may have become a member of the
Ebonite-Christian sect. Symmachus
translated the Hebrew text into Greek at the end of the second century and
included the Jewish changes. Origen specifically identified his version as one
containing corruptions.[31] One reason that Jerome preferred Symmachus’
rendition is explained by a present-day commentator: “Perhaps Jerome found in
Symmachus’ version the embodiment of his own definition of the translator’s
task: to be true to the idiomatic essence of the original rather than to the
literal meaning.”[32]
Another reason is that by the time of Jerome most Christians understood that
the Septuagint also included mistakes.
For instance, Augustine, one of Jerome’s contemporaries, showed that the
ages of some of the early patriarchs at the time of their recorded sons’ birth
as stated in the Septuagint were deliberately changed.[33] He believed that these changes were
introduced by Jews within a few hundred years of its original translation,
maybe when the original Greek text was first transcribed for distribution
outside Ptolemy’s library. These
changes, perhaps made by Hellenized Jews embarrassed by the unusually long
lives of their antediluvian ancestors, helped make the Septuagint suspect.
After the appearance of the Vulgate, particularly after the fall
of Rome and the introduction of the reign of barbarism, Greek texts were
abandoned in the West. Many Greek copies now available are translations of the
Latin text. Although the East retained
the Greek language, they may have fallen victim to the same factors that led
Jerome to prefer Biblical texts that contained Jewish alterations. None of their current copies agree with the
passages as rendered by the Ante-Nicean writers who cataloged the Jewish
modifications. Fourth and fifth
century Christian preference for the Hebrew rendition instead of the Septuagint
as delivered to the church by the apostles fulfilled Nephi’s prophecy. It was
the apostate church that placed Jewish changes into the Biblical text that
present-day Christians inherited.
Changes Made By Gentiles
History records that heretics also
altered the Bible. These false teachers
brought strange and depraved doctrines into the church. Paul told the elders at Ephesus, “I know
this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not
sparing the flock. Also of your own
selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after
them” (Acts 20:29-30). False teachers
were already at work when Paul gave his warning. John said, “Even now there are many antichrists” (1 J 2:18). The heresy that was assaulting the church at
the time when the apostles wrote was authored by Simon, the magician mentioned
in Acts, who coveted the giving of the gift of the Holy Ghost (Acts
8:18-19). Simon offered to purchase
that power, but received a stern rebuke.
Tertullian maintained that the heretic pretended repentance and shortly
thereafter left the apostles’ company.
He then “purchased a Tyrian woman of the name of Helen out of a brothel,
with the same money which he had offered for the Holy Spirit, — a traffic
worthy of the wretched man. He actually
feigned himself to be the Supreme Father, and further pretended that the woman
was his own primary conception, wherewith he had purposed the creation of the
angels and the arch angels.”[34] Simon claimed that he was the Father (or his
temporal manifestation) and that those who followed him received a special,
secret knowledge of the Father. Simon
spread his heresy throughout Mesopotamia, confirming it with magic, signs he
used to witness his divinity. Those
believing his theology regarded him as God and rendered him worship. The Clementine Homilies chronicle debates
between Simon and Peter. Defeated in
every confrontation, Simon fled to Rome where he eventually died. Upon his death, his disciples raised a
statute of him in his honor. Irenaeus
wrote, “They also have an image of Simon fashioned after the likeness of
Jupiter, and another of Helena in the shape of Minerva; and these they
worship.”[35]
Simon attracted a number of
disciples, many of whom developed their own brand of heresy. All claimed
access to a secret knowledge. Since the
Greek word for knowledge is gnosis, the successors to Simon
became known as Gnostics. Their
religion was an abstract form of paganism, placing Christ, Savior, Wisdom,
Logos, or the Word, along with other Christian terms and philosophical
attributes into a heavenly tribunal, all of which were opposed by the god of
the Old Testament. The Christian
fathers responded to this outrage by carefully exposing the Gnostic’s absurdity
with reason and refuting its doctrines with scripture. Disarmed, the heretics responded by creating
their own scriptures, not new revelations, but new compositions which they
attributed to others — generally prominent, but dead Christians. A few of their counterfeit works are the
gospels of Peter, Thomas, and the Egyptians.
Irenaeus complained, “They [the Gnostic heretics] adduce an unspeakable
number of apocryphal and spurious writings, which they themselves have forged.”[36] Hippolytus added, “Concerning this (nature)
they hand down an explicit passage, occurring in the Gospel inscribed according
to Thomas . . . This, however, is not
(the teaching) of Christ, but of Hippocrates [a pagan philosopher].”[37] Elsewhere, he said, “They have these varied
changes set down in the gospel inscribed ‘according to the Egyptians.’”[38] In 1958 Professor Morton Smith of Columbia
University discovered a letter reportedly written by Clement of Alexandria in
which the author disclosed the existence of a secret gospel carefully guarded
by an inner circle of initiates. The
letter said, “He [Mark] composed a more spiritual gospel for the use of those
who were being perfected. . . Dying, he left his composition to the church
in Alexandria, where it even yet is most carefully guarded. . . [but Carpocrates, a Gnostic heretic] got from him
[that is, an elder of Alexandria] a copy of the secret Gospel.”[39] In all probability, Clement of Alexandria
did not write this letter. Heretics
often forged famous names to their writings in an attempt to authenticate their
spurious scriptures. Dr. Smith probably
found such a forgery, although present-day Gnostics maintain its authenticity.
Besides forging scripture, the
Gnostics also altered passages in the Bible.
Before his martyrdom in 110, Ignatius complained about them, saying,
“Because I have heard of some who say; unless I find it written in the
originals, I will not believe it to be written in the Gospel. And when I said, It is written; they answer
what lay before them in their corrupted copies.”[40] Clement of Alexandria bemoaned “some of
those who transpose the Gospels.”[41] An unknown Christian protested, “They have
not hesitated to corrupt the word of God.”[42] Eusebius concluded, “So it was that they
laid hands unblushingly on the Holy Scriptures, claiming to have corrected
them.”[43] The Biblical manuscripts that heretics
provided to prove their tenets were often written in their own handwriting. An unknown Christian writer observed, “They
cannot deny that the impertinence is their own, seeing that the copies are in
their own handwriting, that they did not receive the Scriptures in such a condition
from their first teachers, and that they cannot produce any originals to
justify their copies.”[44] The heretics became so bold that one of
them, a person named Marcion, published his own Bible. This was particularly insolent, for at the
time his edition appeared, about 150, the Bible had not been officially
compiled by the Christians. Instead,
the scriptures existed among them as individual books in each
congregation. Marcion’s Bible altered
many verses and removed entire books.
Tertullian wrote a lengthy work against this heretic. In it he disclosed some modifications
Marcion made. In one place he said,
“What serious gaps Marcion has made in this epistle especially, by withdrawing
whole passages at his will, will be clear from the unmutilated text of our own
copy.”[45] Marcion removed parts from the gospel that
he did not like. Origen observed,
“Marcion . . made bold to delete from the gospel the passages which have this
effect.[46] Tertullian added, “Now, the garbled form in
which we have found the heretic’s Gospel will have already prepared us to
expect to find the epistles also mutilated by him with like perverseness — and
that even as respects their number.”[47] The last phrase, “even as respects their
number,” refers to the fact that Marcion eliminated three epistles. Tertullian said, “He [Marcion] rejected the
two epistles to Timothy and the one to Titus.”[48] Clement of Alexandria confirmed that the
Gnostics rejected the books of Timothy.[49] Marcion also gave Ephesians another
title. Tertullian continues, “Here I
pass over discussion about another epistle which we hold to be written to the
Ephesians, but the heretics to the Laodiceans.”[50]
Although the Christian fathers
complained about a multitude of changes that heretics made to the Biblical
text, they identified only a few verses.
Tertullian revealed that Marcion altered a verse in Paul’s first epistle
to the Corinthians (1 Cor 15:45). He
wrote, “Our heretic, however, in the excess of his folly, being unwilling that
the statement should remain in this last shape, altered ‘last Adam’ into ‘last
Lord.’”[51] Our Bibles render the verse as Tertullian
stated it should read. On the other
hand, Irenaeus accused a Gnostic of altering a passage in John’s first epistle. Irenaeus said that the verse originally
read, “Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is
of God; and every spirit which separates Jesus Christ is not of God, but of
antichrist.”[52] The reason that the Gnostics changed the
verse is that they separated Jesus and Christ.
They claimed that Savior, Logos, and Christ were some of the thirty
virtues, called Aeons, that resided in a heavenly tribunal.[53] John actively opposed this heresy and even
wrote his gospel to refute it.[54] By claiming that the Aeon called Christ
descended on the man Jesus, the Gnostics separated Jesus and Christ into two
entities. John’s original wording
accused those teaching the separation of Jesus and Christ of being against
Christ and of the antichrist. Today,
our Bible renders the verse differently than how Irenaeus said John wrote it. It says, “Every spirit that confesseth that
Jesus Christ is come in the flesh is of God; and every spirit that confesseth
not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God; and this is that
spirit of antichrist” (1J 4:2-3).
Other Bible verses that were changed
may have been altered by Gnostics.
Several early Christian writers quote a verse from the 96th psalm
differently than it appears in our Bible.
Today, it reads, “For all the gods of the nations are idols, but the
Lord made the heavens” (Ps 96:5).
Justin Martyr,[55]
Tertullian,[56]
and Origen[57]
all give the verse as follows: “For the gods of the nations are demons, but the
Lord made the heavens.” The difference
is the substitution of the word idol for demon. The early Christians not only taught that
the idols were man-made statues, but that the devils used them to reveal their
will and receive worship. Augustine
said that demons made Roman statues shed tears to influence the Senate.[58] He also quoted Hermes Trismegistus, an early
pagan who lived before Solomon, to prove that devils reside in idols. He wrote, “Thus, because our ancestors went
far astray in their conception of the gods, on account of their lack of faith
and their neglect of divine worship and true religion, they invented the art of
creating gods. They also brought in a
power derived from the nature of the universe as a supplement to this
technique, suitable for their purpose, and by this addition (since they could
not create souls) they called up the souls of angels or demons and made them
inhere in sacred images and in divine mysteries, so that by their means the
idols could have the power of doing good or inflicting harm”[59] Isaiah also referred to demons, at least if
Justin Martyr quoted him correctly.
According to Justin, Isaiah originally wrote, “For the princes in Tanis
are evil angels.”[60] Our Bible gives the verse, “For his princes
were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes” (Is 30:4). Notice that the reference to demonic
activity as well as the mention of idolatry is excluded. Today, the only remaining Biblical passage
linking idolatry to the worship of devils is found in Paul’s first epistle to
the Corinthians. Paul wrote, “But I
say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils,
and not to God” (1 Cor 10:20). These
changes suggest that someone tried to eliminate any Biblical link between
idolatry and devil worship. The most
likely candidates are Gnostics.
The fabrication of spurious books
and the mutilation of authentic scriptures motivated the church to canonize the
Bible. Before Marcion each church had
copies of the scriptures, but the exact books considered sacred remained
undefined and varied from locality to locality. Many regarded the Epistle of Clement and the Books of Hermas as
divine. Some revered the Book of
Enoch. When Marcion selected only those
books for his Bible that he could use to support his heresy, the church
realized the need to specify the content of the New Testament Bible. However, they did not publish an authorized
edition then — at least as far as we know — or even decree an official list of
accepted books. The earliest complete
list for the New Testament Cannon as it currently exists in our Bibles comes
from the writings of Athananius[61]
and was formally ratified by the Council of Laodicea in A.D. 360, the Council
of Hippo in 393, and the Council of Carthage in 397. Nevertheless, by 180, the church seems to have agreed on which
books comprised the Bible.[62] The reason for this conclusion is that most
surviving Christian writings after that date quote as scripture from only books
that are now part of the Bible.
Likewise, some authors of that period complained that other works, once
venerated, were no longer regarded as sacred.
By the second century, a number of
different Biblical editions competed with the original text, if one actually
survived until then. In all
probability, the original of each New Testament book remained in the specific
churches to which it was given — the epistle to the Romans at Rome, the epistles
to the Corinthians at Corinth, the Gospel of John at Ephesus, and so on. A copy of Matthew’s gospel written in the
apostle’s own hand existed as far away as India, it being taken there by
Bartholomew.[63] Differences between the versions could be
corrected by comparing the individual books in each church with every
original. The opportunity to verify the
accuracy of any edition ended during the reign of the Roman Emperor Diocletian,
who ruled from 245 to 314. At his
direction, Christians were not only tortured and executed, but their property
was confiscated. Entire churches were
destroyed along with all the possessions in them. This destruction included copies of the Bible. Eusebius testified, “I saw with my own eyes
the places of worship thrown down from top to bottom, to the very foundations,
the inspired holy Scriptures committed to the flames in the middle of the
public squares.”[64] The wreckage was greatest in large cities,
the very cities which would have housed the originals and by virtue of the size
of their congregations and priesthood could have verified the accuracy of the
Bible’s entire text. With the
destruction of most, if not all, of the original copies, the authenticity of
any copy became suspect. At first, the
difficulty was not evident, but as time advanced, new versions appeared to
compete with the older ones.
About 318, Arius, a presbyter from
Lybia, challenged comments concerning
the mystery of the Godhead made by Alexander, the aged Bishop of
Alexandria. Arius said, “If the Father
begat the Son, then he who was begotten had a beginning existence, and from
this it follows there was a time when the Son was not.”[65] Arius’ observation centered on the
proposition that Jesus consisted of a different substance than the Father. The reason for his proposal and its
popularity lies in Greek philosophy.
The philosophical view maintained that any temporal manifestation of the
divine is inferior. Arius reasoned that
because Jesus was God in the flesh, he must be inferior to the Father and, more
particularly, made of a lesser substance — a substance that must have required
a beginning. His heresy, known as
Arianism, eclipsed Gnosticism. Almost
the entire church embraced it. In fact,
Athananius, a deacon, advisor of, and finally successor to Alexander, is
credited with single-handedly preserving the orthodox view of the Godhead. His life was repeatedly threatened, both by
ecclesiastical and civil authorities, forcing him to flee into hiding several
times. Except for his bishopric, every
other bishopric in Christendom, unless left vacant, had, at least at one time,
a leader who advocated Arianism.
Several congregations vacillated between the competing views — at one
time orthodox, at another Arian, perhaps orthodox again, and then Arian. The conflict was fierce and lengthy. Constantine helped the vacillation. At one time he dismissed all bishops who
supported the Arian doctrines, including Arius himself, sending them into
exile, only to restore all at a later date to their original positions and
jurisdictions.[66]
Like the Gnostics, the Arians
modified the Bible to substantiate their interpretations. [67] Alexander, bishop of Alexandria, accused
them of “playing with Holy Scripture.”[68] They also wrote new books and altered the
writings of earlier Christian authors.
For instance, about this time someone reworked the epistles that
Ignatius wrote from his Roman prison while awaiting execution, probably
producing spurious ones as well, and reworded the Didascalia. The Apostolic Constitutions were also
revised, and not necessarily by a different person. Those who presented the alterations were either Arians or
semi-Arians.[69] When the Council of Nicea decreed Arianism
a heresy, “an imperial edict ordered that all books by Arius should be burned,
and made the concealment of such a book punishable with death.”[70] When the Arians were expelled, the state
made it “a penal offense to possess a Bible not authorized by the Church and
according to some estimates as many as 270 different versions of the Bible were
burnt.”[71]
As various churches changed their doctrinal status, they vacillated between
different scriptural interpretations, altering their biblical perspectives and,
perhaps, their versions.
Despite the decision made by the
Council of Nicea, the Arian controversy did not end. It gained influence in high places and, for a time, enjoyed the
approval of the emperor. Constantius,
who reigned from 350-361 embraced the Arian view and banished Athananius. With his approval, Arians forced Anti-Nicene
creeds on bishops and their dioceses by threatening banishment. Bishops who withstood their threats were
removed and exiled. In 381 Theodosius
became emperor and the Council of Constantinople reaffirmed the orthodox view,
rewording the Nicene Creed into its present text. It was during the interval between the Council of Nicea and the
Council of Constantinople that Arians and semi-Arians altered some older
Christian texts, such as the Apostolic Constitutions, and fabricated
forgeries, like the spurious Ignatian epistles. Perhaps they also tried to alter the scriptures and, in
retaliation for the imperial edict, burned orthodox books and Bibles. By the time that the Council of Constantinople
met, the condition of the scriptures was such that a uniform and official
version was greatly needed.
In 385, Jerome, an orthodox but
controversial monk, left Rome and secluded himself in a cave near Bethlehem
where he meticulously translated the Bible into Latin. The task took 18 years.[72] Although he translated the New Testament
portion of the Septuagint into Latin, he chose to translate the Old Testament
from the Hebrew, teaching himself the language for the task. He also relied on the version made by
Symmachus because he appear to Jerome to embody the best qualities of a
translator. That decision drew sharp criticism from his contemporaries and
undoubtedly contained errors.[73] Despite its weaknesses and the immediate
outcry of other clergy, the church eventually received Jerome’s edition and
elevated it as the authorized edition.
Jerome’s translation, called the Vulgate, has remained intact since its
appearance and served as the official Bible of the Roman Catholic Church for a
millennia and a half, being revised only in 1592 and 1907. Once Jerome produced the Vulgate, other
editions of the Bible that may have been preferred before and perhaps for some
time thereafter disappeared. No copies
of either the Old Latin Version or Origen’s Hexapla survived. Today, we have no complete Biblical text
that predates the fourth century.
Although earlier fragments exits, the most ancient copy, the Codex
Vaticanus, was written after the Council of Nicea.[74] This means that we have no way to determine
a correct version of the Bible or compare ours with the original autographs.
The King James Version did not come
from the Vulgate. “It followed the 1516
and 1522 editions of Erasmus’ Greek text.”[75] In 1515, Erasmus went to Basle to search for
Greek manuscripts of the Bible. He
discovered several copies, all of them coming from what scholars call the Byzantine
text. The Byzantine text developed
over the centuries from Bible manuscripts made by the decree of Constantine and
housed in Constantinople. Since
Constantine ordered the production of fifty copies of the Bible before Jerome’s
birth, coupled with the fact that Constantinople, which remained the seat of
the Greek Orthodox Church throughout the Middle Age, never accepted the
Vulgate, most scholars conclude that
the Byzantine text stood independent of Jerome’s translation. However, when copyists made early copies of
the Byzantine texts, “official critical comparison and careful, planned
revision were relatively rare.[76] The individual copies occasionally differed
among themselves. The earliest
Byzantine manuscripts available today date from the eighth century. It is not only plausible, but probable, that
the same factors that led Jerome to accept the many Biblical modifications
about which earlier Christians complained also motivated copyists of the
Byzantine manuscripts to include those changes in their renditions. This helps explain why the Jewish
modifications about which the earliest Christians complain are found in the
Byzantine text and reproduced in the King James Version.
Early Christians quoted many
Biblical passages differently than they now read in our Bibles. The following table contains a list of some
examples.
|
From
Christian Writings |
From the
King James Bible |
|
“If ye
believe not, neither shall ye understand.”[77] |
“If ye
will not believe, surely ye shall not be established” (Is 7:9) |
|
“The word
of God cleaveth the rock as an axe.”[78] |
“Is not
my word like unto fire? saith the Lord; and like a hammer that breaketh the
rock in pieces?” (Jer 23:29). |
|
“I will
appoint their bishops in righteousness, and their deacons in faith.”[79] |
“I will
also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.” (Is 60:17) |
|
“This is
the beginning of God’s creation, made for his angels to mock at.”[80] |
“He is
the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to
approach unto him.” (Job 40:19). |
|
“And on
the temple shall be the abomination of desolations, and at the end of the
time an end shall be put to the desolation.”[81] |
“For the
overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the
consumption, and that determined shall be poured upon the desolate” (Dan
9:27). |
|
“Is not
the whole life of man upon the earth a temptation.”[82] |
“Is there
not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days
of a hireling?” (Job 7:1). |
|
“But he
that loveth wickedness hateth his own soul.”[83] |
“Upon the
wicked he shall rain snares, fire, and brimstone, and a horrible tempest, the
portion of their cup” (Ps 11:6). |
|
“No one
is pure from defilement, not even if his life were but for one day.”[84] |
“Who can
bring a clean thing out of an unclean? not one. Seeing his days are determined, the number of his months are
with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass” (Job 14:4-5). |
|
“Woe to
them who bind their own sins as it were with a long rope.”[85] |
“Woe unto
them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart
rope” (Is 5:18). |
|
“The just
shall live to the end, for he shall not see corruption, when he beholds the
wise dying.”[86] |
“According
to thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth; thy right
hand is full of righteousness” (Ps 48:100). |
|
“He who
reproves boldly is a peacemaker.”[87] |
“He that
winketh with the eye causes sorrow” (Pr 10:10). |
|
“Instruction
unquestioned goes astray.”[88] |
“He is in
the way of life that keepeth instruction; but he that refuseth reproof
erreth” (Pr 10:17). |
|
“And do
thou portray them in a threefold manner, in counsel and knowledge, to answer
words of truth to them who propose them to thee.”[89] |
“That I
might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest
answer the words of truth to them that send unto thee” (Pr 22:21). |
|
“And the
light shineth in darkness, and the darkness hath not overtaken it.”[90] |
“And the
light shineth in the world, and the world perceiveth it not” (Jn 1:5). |
Some
scriptures that early Christian writers quote and that differ from our Biblical
text are not sufficiently identified for investigators to find the
corresponding passage in our copies.
They may not even be from books that now comprise the sacred text. For instance, Clement of Alexandria said
that the Book of Kings contained the following passage: “The Lord hears the
righteous, but the wicked He saveth not, because they do not desire to know
God.”[91] He also said that Solomon wrote, “The whole
world of wealth belongs to the believer, but not a penny to the unbeliever.”[92] Another lost Biblical passage read: “Good
works are an acceptable prayer to the Lord.”[93] Clement of Alexandria recited, “For the Lord
gives wisdom out of His own mouth, and knowledge along with understanding, and
treasures up help for the righteous.”[94] He also quoted, “Thou hast lived for the
fence of the people, thy children were blessed in the tents of their fathers.[95] Another verse, read, “Thou hast inherited
the covenant of Israel”[96] Then, there is: “Look not upon a strange
woman, to lust.”[97] Tertullian recited this verse: “He who hath
fallen shall rise again, and he who hath been averted, shall be converted.”[98] Thedotus preserved this passage: “And he, as
a bridegroom issuing from his chamber, will rejoice as a giant to run his
way. From heaven’s end is his going
forth; and there is no one who shall hide himself from his heat. He hath set his tabernacle in the sun.”[99]
A New Translation
The
evidence bound in early Christian
writings resoundingly confirms Joseph Smith’s claim that the Bible as it
was printed in his day differed from the sacred text that was available during
the apostolic age. It shows that both
Jews and heretics changed Biblical passages and even identifies some of the
verses that were altered. Since modern
Bibles differ from the ancient wording, a better translation was needed, but
without the autographs the only way to obtain a better translation was for God
to reveal it. Joseph offered a “New
Translation.” He obtained it, not by
academic decoding, but by divine revelation.
Today, Latter-Day Saints call that translation the Inspired Version.
Some
passages in the Inspired Version follow the wording found in ancient
texts. For instance, the Inspired
Version gives part of the Lord’s Prayer as follows: “Suffer us not to be lead
into temptation” (Mark 6:14). This
rendering apparently agrees with the old Latin version. While it is lost in antiquity, both
Tertullian and Cyprian, the first two Christian authors with extant works who
wrote in Latin, quoted the passage as the Inspired Version presents it. Tertullian’s commentary on prayer said,
“‘Lead us not into temptation:’ that is, suffer us not to be led into it.”[100] Cyprian was more explicit. He quoted the prayer as follows: “Our Father
which art in heaven, Hallowed be thy name.
Thy kingdom come. Thy will be
done, as in heaven so in earth. Give us
this day our daily bread. And forgive
our debts, as we forgive our debtors.
And suffer us not to be led into temptation; but deliver us from
evil. Amen.”[101] The Old Latin wording of the Lord’s Prayer
seems to have expressed how the early church viewed its meaning. Dionysius, who was a contemporary of Cyprian
but wrote in Greek, said in regard to the passage, “‘And lead us not into temptation;’
which means, ‘Suffer us not to fall into temptation.’”[102] The Inspired Version offers this passage in
the way that the early Christians understood it.
Another
example of how the Inspired Version returned a passage to the meaning embraced
in the early church appears in John’s gospel.
The King James Version renders a verse: “No man hath seen God at any
time: the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath
declared him” (Jn 1:18). The common
interpretation is that people cannot see God, but the Old Testament presents a
different view. According to its
account, Jacob (Gen 32:30), Moses (Ex 33:11), and Solomon (1 K 3:5) all saw
God. The Inspired Version corrects the
apparent contradiction between the Old and New Testaments by giving John’s text
this way: “No man hath seen God at any time, except he hath borne record of the
Son; for except it is through him no man can be saved” (Jn 1:19). The change implies that man can see God and
ties that experience to the testimony of Jesus. Irenaeus quoted the cited verse similar to the Inspired
Version. His copy said, “No man hath
seen God at any time, unless the only begotten Son of God, which is in the bosom
of the Father, he hath declared [Him].”[103] This quotation teaches that man can see God,
but only through the declaration of the Son.
The Inspired Version more accurately expresses Irenaeus’ quotation than
the King James Version does. Origin
agrees. While commenting on a passage
in Matthew (Matt 11:27), he said, “He himself, in the Gospel, did not say that
no one has seen the Father, save the Son, nor anyone the Son, save the Father;
but His words are: ‘No one knoweth the Son, save the Father; nor any one the
Father, save the Son.’ By which it is
clearly shown, that whatever among bodily natures is called seeing and being
seen, is termed, between the Father and the Son, a knowing and being known, by
means of the power of knowledge, not by the frailness of the sense of sight.”[104]
While
some corrections in the Inspired Version better conform with early renditions
and understandings of the Biblical text as quoted by the early Christians,
others augment the account. Consider
God’s conversation with Cain about the latter’s unacceptable sacrifice. Augustine quotes the scripture this way: “Why
have you become sullen? Why has your
face fallen? If your sacrifice is
rightly offered, but not rightly divided, have you not sinned? Calm yourself; for there is to be a return
of it to you, and you will have the mastery over it.[105] The King James says, “Why art thou wroth?
and why is thy countenance fallen? If
thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin
lieth at the door" (Gen 4:6-7).
Note that Augustine’s rendition indicates why God rebuked Cain,
information missing from our copies.
While Cain properly offered the sacrifice, he did not divide it
correctly. He did not give his first
fruits, but chose lesser quality produce for his gift to God. Cain should have given his best. After pointing out that fact, God promised
that if Cain gave his first fruits, God would return the value of the
offering. That return would probably
have come to him through a more abundant harvest the next season. The reason God asked Cain to offer the
sacrifice before receiving the reward was to strengthen Cain’s faith. Obedience before the reward teaches a person
to resist temptation and gives him the mastery over sin. Augustine’s comment reflected this view:
“This was God’s instruction to Cain, who was inflamed with the fires of jealousy
against his brother, and longed to have him destroyed, when he ought to have
imitated his example. ‘Calm yourself’,
God said, ‘restrain your hands from crime and do not let sin reign in your
mortal body so that you obey its desires, and do not place your bodily parts at
sin’s disposal, as the instruments of wickedness. ‘For there will be a return of it to you’ provided that you do
not encourage it by slackening your control but bridle it by keeping calm ‘and
you shall have the mastery over it.’
Thus, so long as it is not allowed to be active outward, it will be
accustomed to remain quiet inwardly as well, under the control of the mind’s
benevolent sovereignty.”[106]
The
Inspired Version presents God’s conversation with Cain this way: "Why art
thou wroth? Why is thy countenance
fallen? If thou doest well thou shalt
be accepted, and if thou doest not well, sin lieth at the door. Except thou shalt harken unto my
commandments, I will deliver thee up" (Gen 4:9-10). This version contains the same sentiment
couched in Augustine’s quotation. If
Cain obeyed God, he would be protected from the devil. His obedience would give him the mastery
over sin and keep him from falling into Satan’s snare. Cain refused the Lord’s offer, choosing
instead to conspire with the devil. The
Inspired Version completes the story by quoting Cain after he had sealed his
devilish pact: “Truly I am Mahan, the master of this great secret, that I may
murder and get gain. Wherefore Cain was
called Master Mahan” (Gen 4:16). When
Cain refused the opportunity to master sin, he not only subjected himself to
the bondage of sin, but he became the master of sinning secretly. The very point Augustine was trying to draw
from his copy of the Bible is more plainly revealed in the Inspired Version.
The
cited examples provide credible support that Joseph’s translation is a better
version of the Bible. It presents the
text more compatible with the way early Christians understood it. Such accurate wording, especially when made
by someone as uneducated as Joseph Smith was, could not have happened by
chance. It is more likely the result of
divine revelation. Otherwise, Joseph could not have Christian centuries.
Further
evidence that the Inspired Version is revelation and not the elucidations or commentary
of a nineteenth century religionist comes from an analysis of Joseph’s
translation itself. Consider Matthew’s
gospel. Of the four gospels, it quotes
the Old Testament prophets most frequently in its effort to persuade its
readers that Jesus is the Christ. The
Inspired Version preserves all these passages and adds nine more in Matthew,
but it adds far fewer to the other three gospels: one in Mark, five in Luke,
and three in John.[107] In so doing, it maintains the same
relationship between the gospels in their respective reliance on quotations
from the prophets to support their individual testimony. This means that the additions to Matthew are
consistent with its authorship, as if they were placed there by Matthew
himself. Such consistency is more
probable from revelation than happen chance additions by Joseph Smith. Textual criticism developed after Joseph
finished his translation. It is
unlikely that he observed how frequently Matthew quoted the Old Testament and
then chose to maintain that relative frequency in his additions to the
gospels. It is more likely that God
revealed those additions either to replace deletions originally written by the
author or add elucidations and commentary that the author would have made. The Inspired Version’s addition of a higher
percentage of Old Testament quotations to Matthew when compared to the other
gospels provides circumstantial evidence that Joseph’s translation is
revelation and not his commentary.
Other
textual evidence that Joseph’s new translation occurred by revelation and not
human contemplation is found in the writings of Luke and Paul. The early Christians reported that Paul and
Luke were often inseparable in their missionary travels[108] and that
Paul regarded Luke’s gospel as his own.[109] Modern scholars recognize that Luke’s and
Paul’s writings are similar in vocabulary.[110] This similarity is further confirmed in the
Inspired Version. Apostle Paul used the
phrase “fulness of time” twice, at least as reported in the King James Version,
once in Ephesians 1:10 and again in Galatians 4:4. The Inspired Version includes these passages and adds it to a
verse in Luke (Lu 3:8 IV). Likewise,
the phrase “thief in the night” added by the Inspired Version to Luke (Lu 12:44
IV) appears in Paul’s letter to the Thessalonians (1 Thes 5:2). “Muzzle the ox”
also appears twice in Paul’s writings (1 Tim 5:18 and 1 Cor 9:9). The Inspired Version adds it to Luke’s
gospel (Lu 12:33 IV). In both Paul’s
and Luke’s writings, the phrase “muzzle the ox” is part of a quotation from the
Old Testament (Deut 25:4), further tying the language of Paul to Luke’s gospel
as rendered in Joseph’s new translation.
The similarity of vocabulary to phrases found in Paul’s writings and
additions that the Inspired Version makes to Luke’s gospel is consistent with
how the formation of that gospel occurred.
Like the case with Matthew’s gospel, it is improbable that Joseph Smith
understood the relationship between Luke’s and Paul’s vocabulary, let alone devised
additions that conformed to that similarity.
These examples provide additional evidence that the Inspired Version is
not a product of Joseph’s mind, but a revelation from God.
Plain and Precious Truths Removed
Not
only does the Book of Mormon teach that the scriptures were altered after the
apostles distributed the Bible to the world, but it discloses that many plain
and precious truths were also removed.
It says, “Wherefore, thou seest that after the book hath gone forth
through the hands of the great and abominable church that there are many plain
and precious things taken from the book, which is the book of the Lamb of God”
(1 N 3:171). Altering the wording of
scripture and removing its plainly stated truths, while often different
descriptions of the same activity, can be two separate events.
Consider
one deleted Biblical passage that plainly taught a precious truth once
universally embraced by Christians, but more recently disputed. It is Christ’s physical descent into hell
after his death. Our copies of the
Bible contain verses that suggest the Savior’s personal entrance and ministry
in hell at his death. Jesus said, “The
hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of
God” (Jn 5:25), adding “Marvel not at this: for the hour is coming, in the
which all that are in the graves shall hear his voice” (Jn 5:28). Some Christians believe that the cited
passage refers to the time of the final judgement and not the time of Christ’s
crucifixion. Apostle Paul wrote, “Now
that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower
parts of the earth” (Eph 4:9). Some
maintain that this passage only refers to Jesus’ descent into the grave when
his body laid in the tomb. Peter
taught, “Christ also hath suffered for sins, the just for the unjust, that he
might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the
spirit: by which also he went and preached unto the spirits in prison; which
were sometimes disobedient, when the longsuffering of God waited in the days of
Noah” (1 P 3:18-20). Since this passage
apparently stands alone in its plain disclosure, some Christians dismiss it as
a factual occurrence, supposing that it serves as a symbol of the Savior’s
invitation to those who are dead in their sins. The various interpretations imposed on the cited Biblical texts
would be better refuted by a passage that the Jews deleted from the Old
Testament. It says, “The Lord hath
remembered his dead people Israel who lay in graves; and he descended to preach
to them His own salvation.”[111] The Bible once contained another witness
testifying that Jesus personally preached his gospel in hell to those who lived
and died before his first advent.
Early
Christian writers confirm that Jesus really descended into hell after his
crucifixion and, once there, preached his gospel to its inmates. Irenaeus wrote, “It was for this reason,
too, that the Lord descended into the regions beneath the earth, preaching his
advent there also, and [declaring] the remission of sins received by those who
believe in him.”[112] Tertullian explained the concept this way:
“The lower regions (of Hades) are . . . a vast deep space in the interior of
the earth, and a concealed recess in its very bowels; inasmuch as we read that
Christ in His death spent three days in the heart of the earth, that is, in the
secret inner recesses.”[113] A generation later, Hippolytus wrote, “For
this reason the wanders of Hades trembled when they saw Him; and the gates of
brass and the bolts of iron were broken.
For, lo, the Only-begotten entered, a soul among souls, God the Word
with a (human) soul. For His body lay
in the tomb, not emptied of divinity; but as, while in Hades, He was in
essential being with His Father, so was He also in the body and in Hades. .
. Of His own will he dwelt in a body
animated by a soul, in order that with His soul He might enter Hades, and not
with His pure divinity.”[114] At the beginning of the fourth century,
Alexander of Alexandria wrote, “Darkness covered the earth on which the Lord
had closed His eyes. Meanwhile hell was
with light resplendent, for thither had the star descended. The Lord, indeed did not descend into hell
in His body but in His Spirit.”[115]
The
early Christians not only maintained that Jesus personally preached his gospel
in hell, but that the Lord’s ministers after their respective deaths did the
same. One of the earliest surviving Christian texts teaches, “These apostles
and teachers who preached the name of the Son of God, after falling asleep in
the power and faith of the Son of God, preached it not only to those that were
asleep, but themselves also gave them the seal of the preaching.”[116] A century later Hippolytus recorded, “He
[John the Baptist] also first preached to those in Hades, becoming a forerunner
there when he was put to death by Herod, that there too he might intimate that
the Saviour would descend to ransom the souls of the saints from the hand of
death.”[117]
Later
Christian generations lost the original Christian belief that Jesus and his
ministers preached the gospel to the dead bound in hell. While one scripture that contained the
teaching was removed, others remained.
The reason that the teaching became lost to future generations was not
because the tenet was eradicated from the sacred text, but because later
Christians interpreted the remaining Biblical passages differently than their
predecessors. This example illustrates
two ways by which plainly stated truths were removed from the Bible. One is modifying or erasing some
passages. Another is by revising the
meaning of some texts without altering their wording. Clement of Alexandria complained about how heretics changed the
meaning of some scriptures: “For in almost all the quotations they make, you
will find that they attend to the names alone, while they alter the meanings; neither
knowing, as they affirm, nor using the quotations they adduce, according to
their true nature.”[118] When anyone explains a Biblical passage
differently than originally intended, he creates the opportunity for the
original meaning to be lost and a new understanding to replace it. Redefining and reinterpreting some Biblical
passages whose wording remained intact removed some plain and precious truths
from the Bible.
Just
as the writings of the early church Fathers confirm that Jesus descended into
hell after his crucifixion and preached his gospel to its prisoners, they
reveal other apostolic teachings that eventually became lost to latter
generations of Christians simply because the meaning of certain passages was
changed. For instance, the apostles taught
that one of the Savior’s parables revealed three distinct and separate
habitations in glory. In the parable of
the sower Jesus said, “He that received seed into the good ground is he that
heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth
forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty” (Mat 13:23). For the first Christians, the three
different yields, hundredfold, sixty, and thirty, signified three distinct
glories in eternal life. Papias, who
wrote about 110 AD, explained, “The presbyters say, Then those who are deemed
worthy of an abode in heaven shall go there, others shall enjoy the delights of
paradise, and others shall possess the splendour of the city. [They say moreover] that there is this
distinction between the habitation of those who produce an hundred-fold, and
that of those who produce sixty-fold, and that of those who produce thirty
fold: for the first shall be taken up into the heavens, the second will dwell
in paradise, the last will inhabit the city; and that it was on this account
the Lord declared, “In My Father’s house are many mansions.”[119] A generation later Clement of Alexandria
wrote, “Therefore, there are various abodes according to the worth of those who
have believed. . . . These chosen abodes,
which are three, are indicated in the Gospel - the thirty, the sixty, the
hundred.”[120] Nearly a century later, Gregory
Thaumaturgus, concisely stated, “There are three several glories,”[121]
and Methodius reasoned, “The Lord does not profess to give the same honours to
all; but to some He promises that they should be numbered in the kingdom of
heaven, to others the inheritance of the earth, and to others to see the
Father.”[122] These quotations show that the doctrine of
three glories in the resurrection was originally taught by the apostles,
although it subsequently became lost to Christendom. The reason for the loss was not because the Biblical passages
teaching it were removed, but because the original meaning of the relevant
verses were ignored or revised.
Another
early Christian tenet that more recent generations of Christians disputed,
primarily because of a new interpretation present by Augustine, is the Savior’s
millennial reign at the conclusion of the world’s history just before the final
judgment. Papias a member of the first
generation church, wrote, “There will be a millennium after the resurrection
from the dead, when the personal reign of Christ will be established on the
earth.[123] A few years later, Justin Martyr recorded,
“There will be a resurrection of the dead, and a thousand years in Jerusalem
which will then be built, adorned, and enlarged, [as] the prophets Ezekiel and
Isaiah and others declare.”[124] Elsewhere, he said, “John, one of the
apostles of Christ, who prophesied, by a revelation that was made to him, that
those who believed in our Christ would dwell a thousand years in Jerusalem; and
that thereafter the general, and, in short, the eternal resurrection and
judgement of all men would likewise take place.”[125] Two decades later, Irenaeus certified, “The
predicted blessing, therefore, belongs unquestionably to the times of the
kingdom, when the righteous shall bear rule upon their rising from the dead;
when also the creation, having been renovated and set free, shall fructify with
an abundance of all kinds of food, from the dew of heaven, and from the
fertility of earth: as the elders who saw John, the disciple of the Lord,
related that they heard from him how the Lord used to teach in regard to these
times.”[126]
Baptism
also became a misunderstood issue. By
the Reformation, the Catholic Church baptized babies, a practice repeated by
Luther. Anabaptists insisted on adult
baptism. Countless debaters, regardless
of the side they took on this issue, used the Bible to verify their
position. Their conclusion depended on
how important passages were interpreted.
The differing interpretations illustrate how the truth about baptism
became lost. The first Christians were
not at all confused about its process and purpose.
An
examination of the first Christian writings reveal their views. Even by the third century, they preferred
immersion. The Apostolic Teachings
decree, “Baptize into the name of the Father, and of the Son, and of the Holy
Spirit, in living [running] water. But
if thou have not living water, baptize into other water; and if thou canst not
in cold, in warm. But if thou have not
either, pour out water thrice upon the head into the name of Father and Son and
Holy Spirit.”[127] The Tradition specifies, “A presbyter
[elder] takes his right hand and he turns his face to the East. Before he
descends into the water, while he still turns his face to the East, standing
above the water he says after receiving the Oil of Exorcism, thus: I believe
and bow me unto Thee and all Thy service, O Father, Son and Holy Ghost. And so
he descends into the water. And let them stand in the water naked.”[128] The Constitutions requires the priest
to “dip them in the water”[129]
The date when poring or sprinkling water as a substitute for immersion is
unknown, but it was debated during the third century. Cyprian appears to be the first apologist for the change.[130]
He wrote, “You asked also, dearest son, what I thought of those who obtain
God’s grace in sickness and weakness, whether they are to be accounted
legitimate Christians, for that they are not to be washed, but sprinkled, with
the saving water.”[131] He answers, “As far as my poor understanding
conceives it, I think that the divine benefits can in no respect be mutilated
and weakened.”[132]
Cornelius, who lived after Cyprian, was less supportive. He wrote, “Since he
was thought to be on the point of death, there as he lay in bed he received
baptism by affusion — if it can be called baptism in the case of such a man.”[133] These references show that the preferred and
more ancient custom for baptism was immersion in water.
After
the water ordinance, the First Christians laid hands on the baptized for the
reception of the Holy Spirit. The Bible
records how the apostles gave the gift of the Holy Ghost: “When the apostles
which were at Jerusalem heard that Sameria had received the word of God, they
sent unto them Peter and John: who, when they were come down, prayed for them,
that they might receive the Holy Ghost; (for as yet he was fallen upon none of
them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus,) Then laid they
their hands on them, and they received the Holy Ghost” (acts 8:14-17). Tertullian showed that the church continued
to lay on hands for the reception of the Holy Ghost: “After this, when we have
issued from the font, we are thoroughly anointed with a blessed unction.”[134] After a brief discussion of the Old
Testament symbol of anointing, he adds, “In the next place the hand is laid on
us, invoking and inviting the Holy Spirit through benediction. . . Then, over our cleansed and blessed bodies
willingly descends from the Father that Holiest Spirit.”[135] Almost a generation later Cyprian recorded,
“Wherefore, in the name of the same Christ, are not hands laid upon the
baptized persons among them, for the reception of the Holy Spirit?”[136]
The
early Christians taught that baptism was a necessary condition of
salvation. The Clementine writings
quote apostle Peter: “Unless a man be baptized in water, in the name of the
threefold blessedness, as the true prophet has taught, he can neither receive
remission of sins nor enter into the kingdom of heaven.”[137] Elsewhere, they record, “[There is] a law
that not even a righteous person should enter into the kingdom of God
unbaptized. . . The decree of God is
clearly set down, that an unbaptized person cannot enter into his kingdom.”[138] Cyprian agreed: “Unless a man have been
baptized and born again, he cannot attain unto the kingdom of God.”[139]
Another
precious truth lost from Christian tenets is the holy nature of children. Jesus highlighted their condition when he
said, “Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for
such is the kingdom of God” (Mk 10:14).
Because Christians baptized children as early as the third century, they
began to consider them defiled and needing the purifying waters available in
that ordinance. Before the third
century, Christian writers disclosed a different view of children. Hermes taught, “All infants are honourable
before God, and are the first persons with him.”[140] At a later date, Tertullian records the
martyrdom of Perpetua, who received a divinely-given vision to prepare her for
her ordeal. To her surprise, the young
woman saw her brother, who had previously died at the age of seven without the
gospel or its ordinance of baptism, “translated from the place of punishment.”[141]
These
examples illustrate that some plainly stated gems of gospel truths once held by
Christians became lost to later generations, not necessarily because key
Biblical passages were altered, but because they were reinterpreted. With such important truths missing from the
Christian consciousness, the Lord included them when he restored his
church. Joseph’s new translation placed
them in the sacred writings from which they originally sprang.
The Nature of Ancient Scripture
While
some passages in the Inspired Version correct the text to better express the
scriptural meaning as understood by early Christians, all the known changes
that were made to the Bible by either the Jews or heretics remained uncorrected
in Joseph’s translation. In addition,
most differences between the Inspired Version and the King James edition occur
in different passages than those now known to have been changed. Latter-day saints maintain that these
passages are also a better translation of the original divine utterance. Their belief raises the question: what was
the reason for many of the changes made by the Inspired Version?
The
task of writing scripture in ancient times was arduous. Moses wrote the Ten Commandments in stone —
a time consuming effort. Often authors
not only needed to compose, they had to prepare the material on which they
laboriously etched each letter. Their
time consuming method affected their composition. Economy of effort required that sacred writings be concise, but
God’s grandeur and the magnitude of his works demanded that their descriptions
be complex. Ancient authors united
conciseness and complexity by producing multilayered writings. They intricately wove into ancient scripture
esoteric messages filled with tantalizing meanings and concealed
predictions. That technique shortened
the amount of writing so that the time spent creating the materials or
engraving the letters was greatly reduced.
It also compressed the information.
Perhaps
the very nature of revelation layers scripture with hidden truths that remain
unrecognized until the Holy Spirit discloses their meaning. God’s infinite nature cannot be confined by
mere words. Any codified account limits
the extent of the revelation. Whenever God
reveals himself, the words describing the manifestation contain less than the
revelation itself. Part of the
unwritten disclosure is esoterically imprinted in the words of the revelation. The Bible explains the phenomenon this way:
“It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings to search
out a matter” ( Pr 25:2). Concealed in
ancient scripture, especially when breathed by the Holy Spirit, are eternal
truths and prophetic utterances not readily discernable to the untrained
reader.
Origen
explains the nature of scripture and, in the process, quotes a proverb (Pr
22:21) differently than it reads in our Bibles. He wrote, "By Solomon in the Proverbs we find some such rule
as this enjoined respecting the divine doctrines of Scripture: ‘And do thou
portray them in a threefold manner, in counsel and knowledge, to answer words
of truth to them who propose them to thee.’"[142] This early
rendition of the scripture reveals its compressed nature. Origen urges believers to portray the ideas
contained in the sacred text so that its three aspects are disclosed. Those three components are the historical or
apparent element, the spiritual or esoteric principle, and the prophetic or
predicted portion. Each scripture
describes real incidents, but contains some nugget of eternal truth, as well as
a shadow of future events.
Justin,
a believer during the generation following the apostles, referred to
scripture’s compressed nature as he described Satan’s rebellious conduct. He wrote, “Before the Lord’s appearance
Satan never dared to blaspheme God, inasmuch as he did not yet know his own
sentence, because it was contained in parables and allegories; but that after
the Lord’s appearance, when he had clearly ascertained from the words of Christ
and His apostles that eternal fire has been prepared for him as he apostatized
from God of his own free-will, and likewise for all who unrepentant continue in
apostasy, he now blasphemes.”[143] The Savior’s teachings, which the apostles
plainly repeated, disclosed the same information that was embedded in Old
Testament scripture, being hidden, as Justin said, in parables and allegories.
Jesus
confirmed the compressed nature of Old Testament scripture. He told the Jews, “Search the scriptures;
for in them ye think ye have eternal life; and they are they which testify of
me” (Jn 5:39). The Old Testament
accurately details the Savior’s advent, sometimes concealing the prophesies
within its record. God embeds
prophecies in scripture to help future generations more readily believe in the
very day that those prophecies become fulfilled. The Savior said, “I tell you before it come, that, when it is
come to pass, ye may believe that I am he” (Jn 13:19). To predict and accurately describe an event
centuries, even a millennium, before its occurrence, is beyond human ability,
but to place those prophecies in a text where they remain undecipherable and
maybe undetected until their consummation, belongs only to God. The detailed fulfilment of prophecy, both
plainly stated and esoterically embedded, confirms the divine nature of
scripture and the divinity of he who fulfills it. When Jesus fulfilled the words of ancient prophets, he made it
easier for people to believe in his divinity by showing how well hidden
predictions in scripture detailed his life’s activities. The Savior’s explanations of the scriptures
better equipped his disciples to convince the world of his Messiahship. To that end, Jesus explained how he
fulfilled the scriptures after he rose from the dead. He appeared to two disciples walking the road to Emmaus. The Bible records, “Beginning at Moses and
all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things
concerning himself” (Lu 24:27).
The
early Christians understood the compressed nature of scripture as well as many
esoteric mysteries and concealed prophecies that it contains. They inherited the understandings first
communicated to the Savior’s disciples.
Jesus gave his disciples the mysteries of his kingdom. He said, “Unto you it is given to know the
mysteries of the kingdom” (Lu 8:10).
Apostle Paul spoke of “the mystery which hath been hid from ages and
from generations, but now is made manifest to his saints” (Col 1:26). Having received the proper understanding of
scripture, the apostles were able to unfold the mysteries of God that were
embedded in ancient scripture as they preached the Savior’s gospel. Paul explained, “The preaching of Jesus
Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since
the world began” (Rom 16:25). Those
mysteries kept secret since the beginning of the world were contained in the
word of God, first uttered by holy men as they were moved by the Spirit of God
and afterwards made flesh in the person of Jesus Christ. The advent of Jesus exposed most esoteric
truths and enigmatic prophecies divinely concealed in Old Testament scripture
and provided the point of reference from which to properly interpret them.
Because
early Christians understood the mystery of godliness, written in scripture,
personified in Jesus, and preached by the apostles, they correctly taught many
plain and precious truths embedded in the Old Testament. They disclosed Biblical prophecies
predicting the Savior’s sufferings, crucifixion, and atoning grace. They unfolded the meaning of the Mosaic Law,
the symbolism of its ordinances, the significance of sacred history, and the
model temporal works are of the Creator’s heavenly activity and
habitation. That knowledge allowed them
to explain the symbolism of circumcision, the significance of Cain’s sin, and
the composition of eternal glory. Some
of those embedded truths became lost to subsequent generations. A comparison between the interpretations
record by early Christians and Joseph’s new translation shows that the Inspired
Version plainly states what the Bible esoterically contains.
The
account describing Cain and his murder of his brother Abel recorded in Genesis
contains additional, but embedded, information about the crime, which early
Christians understood. The motivation
for Cain’s crime was greed — the desire to obtain temporal and spiritual
possessions. That fact is concealed in
the meaning of Cain’s name, which Augustine said means “to get,” “to possess,”
or “to acquire.” The Bible records,
“Adam knew his wife, and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten
a man from the Lord” (Gen 4:1 KJ).
Augustine observed, “Now the name Cain is translated ‘possession’, which
is why his father or his mother said at his birth, ‘I have acquired a man,
through God’s help.’”[144] His desire to acquire goods motivated Cain
to both withhold the best fruits from his offering to God and to possess his
brother’s goodness. In his comments
about the cause of Cain’s fratricide, Augustine wrote, “When Cain discovered
that God had approved his brother’s sacrifice but not his own, he ought surely
to have changed his ways and imitated his good brother, instead of showing
pride and jealousy. In fact Cain turned
sullen, and his face fell. This is a
sin which God particularly rebukes, namely, sullenness about another’s
goodness, and a brother’s goodness at that.”[145] After repeating God’s counsel to Cain,
Augustine added, “But Cain received that instruction from God like a
lawbreaker. For the fault of jealousy
grew stronger, and he planned and carried out his brother’s murder.”[146] As a result, Cain and the city that he
founded dedicated themselves to possessing the goods and pleasures of this
world under the illusion that their attainment fulfilled their purpose and
pleased their Creator.
The
early Christians taught that Cain was consumed by the desire to acquire
possessions and that God offered him the opportunity of mastering sin by
resisting that temptation. Joseph’s new
translation disclosed the same information, not in esoteric symbols, but in
plain, every-day language. After
revealing the secret pact that Cain made with Satan to murder Abel, it records
Cain’s jubilation with these words: “And Cain said, Truly I am master Mahan,
the master of this great secret, that I may murder and get gain. Wherefore Cain was called Master Mahan’ (Gen
5:16 IV). In this brief passage, Cain’s
motivation for murdering his brother and his preference to be master of a
secret instead of mastering sin is revealed.
The Inspired Version plainly states what the Biblical text concealed in
signs and parables.
The
Inspired Version clarifies another parable.
The early Christians understood that God instituted circumcision among
Abraham’s family as a seal for and a sign of Christ, which seal, because of the
incarnation, Christians observed in the ordinance of baptism. The Epistle of Barnabas states, “Learn then
my children, concerning all things richly, that Abraham, the first to enjoin
circumcision, looking forward in spirit to Jesus, practiced that rite, having
received the mysteries of the three letters.”[147] The three letters to which the epistle
refers indicate the number of men circumcised.
That number, which is 318, is clear in the Septuagint, but missing from
our Bibles. Greek used letters for
numbers. The Greek letters for 318 were
TIH, a clear representation to Greek speaking Christians of Jesus on the
cross. The epistle explains, “The ten
and the eight are those denoted — Ten by I, and Eight by H. You have [the initials of the name of] Jesus. And because the cross was to express the
grace [of our redemption] by the letter T, he says also ‘Three Hundred.’ He signifies, therefore, Jesus by two
letters, and the cross by one.”[148] The number of men circumcised by Abraham
clearly told the Greeks the that circumcision was tied to Jesus on the
cross. In so doing, it implied that
Abraham understood the purpose of the Savior’s first advent. Jesus told the Jews, “Your father Abraham
rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad” (Jn 8:56). From this embedded information, the early
Christians understood that circumcision foreshadowed Jesus on the cross.
Old
Testament scripture uses circumcision to point to Jesus in other ways. For instance, it records how Zipporah
circumcised Moses’ sons with a sharp stone (Ex 4:26). Justin taught, “The former [Moses] is said to have circumcised
the people a second time with knives of stone (which was a sign of this
circumcision with which Jesus Christ himself has circumcised us from idols made
of stone and of other materials), and to have collected together those who were
circumcised from the uncircumcision, i.e., from the error of the world, in
every place by the knives of stone, to wit, the words of our Lord Jesus. For I have shown that Christ was proclaimed
by the prophets in parables a Stone and a Rock.”[149] The hidden meaning that Christians saw in
the corresponding Old Testament history, was that the words of Jesus,
represented by stone knives, severed believers from false worship as soon as
they believed and obeyed.
Since
the redemption wrought by Jesus saves, but fleshly circumcision does not,
Christians maintained that the Jews who refused Jesus practiced a dead work
when they observed the rite of circumcision.
A similar and, therefore, related Jewish dead work was their broken
cisterns condemned in prophecy by Isaiah.
Christians naturally tie these two dead works together. Justin explained, “This circumcision is not,
however, necessary for all men, but for you alone. . . Nor do we receive the useless baptism of
cisterns for it has nothing to do with this baptism of life. Wherefore also God has announced that you
have forsaken Him, the living fountain, and digged for yourself broken cisterns
which can hold no water. Even you, who
are the circumcised according to the flesh, have need of our baptism.”[150] The Jews practiced baptism,[151]
but the Christians maintained that it was as ineffective as their fleshly
circumcision. Christians believed that
God had rejected both and recognized Christian baptism as the only seal of his
divine covenant. Justin announced, “We
have believed, and testify that that very baptism which he [Isaiah] announced
is alone able to purify those who have repented; and this is the water of life. But the cisterns which you have dug for
yourselves are broken and profits you nothing.”[152] The first generations of Christians
understood that circumcision symbolized the redemption that Jesus Christ
wrought on the cross and which cleanses all who come to the Savior through
baptism. Justin explained, “The command of circumcision, again, bidding [them]
always circumcise the children on the eighth day, was a sign and type of the
true circumcision.”[153]
The
intricate and esoteric relationship between Jewish circumcision and Christian
baptism is plainly stated in the Inspired Version. Joseph’s new translation equates the law of circumcision given to
Abraham with the grace of Christ, wrought on the cross and received by the
repentant in baptism. It also reveals
that the mystery of this symbolism was divinely explained to Abraham. It records, “Abram fell on his face, and
called upon the name of the Lord. And
God talked with him, saying, My people have gone astray from my precepts, and
have not kept mine ordinances, which I gave unto their fathers; and they have
not observed mine anointing, and the burial, or baptism wherewith I commanded
them” (Gen 17:3-5 IV), adding, “And have not known wherein they are accountable
before me” (Gen 17:7 IV). After
changing his name to Abraham, God continues, “And I will establish a covenant
of circumcision with thee, and it shall be my covenant between me and thee, and
thy seed after thee, in their generations; that thou mayest know forever that
children are not accountable before me until they are eight years old” (Gen
17:11 IV). According to the Inspired
Version account, when God established circumcision, he linked it with
baptism. It was also associated with
the number of Jesus’ name. The number of the name Jesus Christ is 888, a
tri-repetition of eight. Jesus rose
from the dead on the eighth day (the day after the seventh day) and raises the
righteous to celestial glory in the eighth dispensation (the dispensation after
the seventh or millennial reign). The
connection in the Inspired Version between baptism and circumcision with the
number eight connected the number of Jesus’ name with baptism much like it was
linked in the minds of the early Christians.
Christians
saw other Old Testament passages in which the cross and baptism were
embedded. The Epistle of Barnabas
states, “Let us further inquire whether the Lord took any care to foreshadow
the water [of baptism] and the cross.”[154] After quoting several passages from the
prophets and Psalms (Is 16:1-2, 14:2, 33:16-18, Ps 1:3-6), the epistle
concludes, “Mark how He has described at once both the water and the cross.”[155] Tertullian saw baptism concealed in another
part of the text. He wrote, “For this
‘tree’ [or cross] in a mystery, it was of yore wherewith Moses sweetened the
bitter water; whence the People, which was perishing of thirst in the desert,
drank and revived; just as we do, who, drawn out from the calamities of the
heathendom in which we were tarrying perishing with thirst (that is, deprived
of the divine word) drinking, ‘by the faith which is in Him,’ the baptismal
water of the ‘tree’ of the passion of Christ, have revived,—a faith from which
Israel has fallen away.”[156]
Baptism
by water, which the first Christians saw embedded in the Old Testament text,
comprised only the first part of the divine seal. Regeneration by water must be followed by rebirth through the
Holy Spirit. Cyprian wrote, “There is
no baptism where the Holy Spirit is not,”[157] adding,
“One is not born by the imposition of hands when he receives the Holy Ghost,
but in baptism, that so, being already born, he may receive the Holy Spirit.”[158] Tertullian describes how the gift of the
Holy Ghost was bestowed: “After this, when we have issued from the font, we are
thoroughly anointed with a blessed unction,”[159] adding, “In
the next place the hand is laid on us, invoking and inviting the Holy Spirit
through benediction. . . Then, over our
cleansed and blessed bodies willingly descends from the Father that Holiest
Spirit.”[160] Cyprian provides similar testimony when he
writes, "Wherefore, in the name of the same Christ, are not hands laid
upon the baptized persons among them, for the reception of the Holy
Spirit?"[161] The early Christians regarded those who were
baptized in water and subsequently given the Holy Ghost through the laying on
of hands as being anointed. They were
anointed with the Holy Ghost, just like Jesus was (Acts 10:38).
Since
the first Christians observed both baptism by water and baptism of the Holy
Spirit given through the laying on of hands, they saw a tie embedded in the Old
Testament between these two parts of baptism.
Tertullian explained that those who were born of the Spirit were only
following the example observed when the ancients anointed: “When we have issued
from the font, we are thoroughly anointed with a blessed unction,—(a practice
derived) from the old discipline, wherein on entering the priesthood, men were
wont to be anointed with oil from a horn, ever since Aaron was anointed by
Moses. Whence Aaron is called ‘Christ’
from the ‘chrism’ which is ‘the unction’.”[162] The Christian fathers linked the Greek word
for anointed, which is Christos, from which we get both Christ
and Christians, with the reception of the Holy Ghost. That linkage allowed them to understand that
ancient Israelites were Christians.
Eusebius maintained, “All these, whose righteousness won them
commendation, going back from Abraham himself to the first man, might be
described as Christians. . . Hence, you
will find that those men, God’s beloved, were even honoured with the
appellation of Christ.”[163] The Clementine Homilies record how Peter
taught that Adam must have been anointed: “If the first man prophesied, it is
certain that he was also anointed.”[164] The earliest Christians understood that the
Old Testament contains symbols for the
baptism of water and the bestowal of the Holy Ghost. Their presence in that text not only
foreshadows the Christian ordinances, but implies that the ancients received
both water baptism and the gift of the Holy Ghost.
Joseph’s
New Translation clarifies the symbols contained in the Old Testament by
teaching that the ancients practiced the rite of baptism, both baptism in water
and the bestowal of the Holy Ghost through the laying on of hands. According to Joseph’s new translation, God
revealed the ordinance to Adam (Gen 6:53-67 IV), Enoch (Gen 7:13 IV), Noah (Gen
8:11 IV), and Abraham (Gen 17:5 IV). It
even specifies that the Holy Ghost descended on those who were anciently
baptized. For instance, it records
God’s words to Adam after the latter’s baptism: “Thou art baptized with fire
and with the Holy Ghost” (Gen 6:69).
Information that the early Christians knew was embedded in the Old
Testament text is plainly stated in Joseph’s New Translation.
The
early Christians saw evidence concealed in the Old Testament text of the holy
city. Augustine wrote, “Scripture tells
us that Cain founded a city, whereas Abel, as a pilgrim, did not found
one. For the City of the saints is up
above, although it produces citizens here below, and in their persons the city
is on pilgrimage until the time of its kingdom come.”[165] The apostle Paul viewed Sarah, the mother of
the promised son Isaac, as a symbol for the heavenly Jerusalem (Gal 4:26), at
least that is how Augustine interpreted the passage.[166] Enoch also symbolized the heavenly city. Augustine wrote, “Enoch means ‘dedication’,
and that was the name of the seventh from Adam. Now Enoch is the man who was ‘translated because he won God’s
approval’; and his number in the order of descent, the seventh from Adam, is
the significant number which made the Sabbath a consecrated day. He is also the sixth from Seth, the father
of the line that is distinguished from the descendants of Cain; and it was on
the sixth day that man was created and God brought his works to
completion. The translation of Enoch
thus prefigures the deferment of our own dedication. . . This dedication is deferred until the end,
when there will be the resurrection of those who are to die no more. Whether we call it the ‘House of God’, or
the ‘Temple of God’, or the ‘City of God’, it is the same thing.”[167] As far as these early Christian were
concerned, the future establishment of the city of God was foreshadowed by
Enoch, whose dedication to holiness allowed his translation. He waits in that condition he for the end
times, when the holy city, no longer on pilgrimage, will reign on earth.
A
holy kingdom, free from all iniquity and sorrow, has been the hope of the
righteous from the beginning.
Unfortunately, not all people want such a kingdom. They want peace and prosperity, perhaps
freedom and justice, but they prefer worldly goods and carnal pleasures, goals
outside divine purposes and to which the worldly city, to use the terminology
of the early Christians, was dedicated.
Those seeking the worldly kingdom oppose the holy city, sometimes
deliberately, but more generally ignorantly.
Their greed for possessions and lust for power places sometimes causes
them to oppose righteousness. That is
when they help to send the holy city on pilgrimage during this life and forcing
it to await the end of time when, according to the prophets, God will establish
his holy kingdom throughout the earth.
Early Christians looked forward to the holy city’s temporal
establishment before the world ends.
Justin wrote, “There will be resurrection of the dead, and a thousand
years in Jerusalem, which will be built, adorned, and enlarged, [as] the
prophets Ezekiel and Isaiah and others declare.”[168] Elsewhere, he said, “John, one of the
apostles of Christ, who prophesied, by a revelation that was made to him, that
those who believed in our Christ would dwell a thousand years in Jerusalem; and
that thereafter the general, and, in short, the eternal resurrection and
judgement of all men would likewise take place.”[169] A generation later, Irenaeus wrote, “The
predicted blessing, therefore, belongs unquestionably to the times of the
kingdom, when the righteous shall bear rule upon their rising from the dead;
when also the creation, having been renovated and set free, shall fructify with
an abundance of all kinds of food, from the dew of heaven, and from the
fertility of earth.”[170] Some saw Enoch, because he was translated,
as well as Elijah, another whom God translated, playing some role in the coming
of the holy city. Hippolytus wrote of
the time when Christ comes “in which Elias will appear, and Enoch.”[171]
Although
Christians saw themselves as a mocked and persecuted band of believers, on
pilgrimage amidst the kingdoms of this world until God establishes his heavenly
kingdom at the end of time, they did not suppose that the righteous had not
occasionally been gathered to a holy city in the past. Augustine maintained that believers resided
in a “holy community” during antediluvian times.[172] Melchisedec, King of Salem, must have ruled
a righteous kingdom during the time of Abraham, for the Bible calls him “King
of Righteousness” (Heb 7:2). God
invited the Israelites through Moses to become a “holy nation” (Ex 19:6). Although they repeatedly failed to complete
that assignment, Isaiah prophesied the future establishment of a holy city:
“They shall call thee; The city of the Lord, The Zion of the Holy One of
Israel.” (Is 60:14). He also revealed
that when Zion appears again, it would be for the second time. He said, “They shall see eye to eye, when
the Lord shall bring Zion again” (Is 52:8).
Embedded in the original autographs of the Old Testament text is
esoteric information about a holy city that existed on earth before the flood,
which city is symbolized in Enoch and his translation. Since then, that city has been on
pilgrimage, appearing briefly under the reign of righteous leaders, but waiting for righteousness to seep the
earth at the end of time. Then, Zion
will be established for a second time, a holy city to which Jesus can descend
in clouds of glory to rule the earth for a millennium of peace and
righteousness.
The
Inspired Version plainly states the information that was previously concealed
in the sacred text. It says, “Enoch
continued his preaching in righteousness unto the people of God. And it came to pass in his days, that he
built a city that was called the city of Holiness, even Zion. And it came to pass, that Enoch talked with
the Lord, and he said unto the Lord, Surely, Zion shall dwell in safety forever
. . . and lo! Zion in process of time was taken up into heaven” (Gen
7:24-27). Later, it adds,
“Righteousness and truth will I cause to sweep the earth as with a flood, to
gather out mine own elect from the four quarters of the earth, unto a place
which I shall prepare; an holy city, that my people may gird up their loins,
and be looking forth to the time of my coming, for there shall be my
tabernacle, and it shall be called Zion; a New Jerusalem. And the Lord said unto Enoch, Then shalt
thou and all thy city meet them there; and we will receive them into our bosom;
and they shall see us, and we will fall upon their necks, and they shall fall
upon our necks, and we will kiss each other; and there shall be mine abode”
(Gen 770-72). The Inspired Version
plainly states what was embedded in the Old Testament account: that the holy
city existed in the first dispensation, was taken to heavenly places, and will
be returned in the last dispensation to meet the kingdom of God set up on
earth.
One
purpose of Joseph’s New Translation was to plainly state what was esoterically
embedded in the original scriptures, whether it be about the introduction of
devilish conspiracies among men during the life of Cain, the ancient
understanding of baptism and the gift of the Holy Ghost, or the existence of
the holy city in antediluvian times.
This, along with other information, was first concealed in scripture by
the Holy Spirit and later revealed in the same way to the righteous. It remained discernable to those anciently
skilled in sacred writings, specifically those endowed with the spirit of
prophecy. That knowledge was lost,
particularly after the Roman Church codified the alterations made to the
Biblical text. The Holy Spirit revealed
some of the truths esoterically placed in the scriptures to Joseph Smith so
that his new translation restored some of those lost understandings,
particularly those that God wanted disclosed to present-day believers.
Joseph Smith’s New Translation
Those apostolic teachings and Old Testament
mysteries that God deemed necessary for restoring to the minds of nineteenth
century Christians were divinely placed in Joseph’s translation. Since they already existed in contemporary
Bibles at the time Joseph prepared the new translation, although shrouded with
enigma and misunderstanding, the Holy Spirit added those tenets to the original
wording of other passages. For
instance, the Spirit added revelation about the three heavenly abodes, which
the Christian Fathers saw referenced in the three rewards given the hearers of
the word in the Savior’s parable of the sower (Matt 13:23), to Paul’s epistle
to the Corinthians (1 Cor 15:40 IV).[173] The Spirit also illuminated the meaning
encapsulated in the first verse of John’s gospel by stating, “In the beginning
was the gospel preached through the Son” (Jn 1:1 IV), confirming apostle Paul’s
statement, which said that God “preached before the gospel unto Abraham” (Gal
3:8). Likewise, the Spirit added the
phrase “some of whom”[174]
to Peter’s statement describing how Jesus, upon his death, preached to those in
hell (1 P 3:20). The addition reveals
that the Savior preached in hell to more than the unbelievers who perished in
the flood. This particular addition agrees
with the passage that the Jews removed from the Old Testament, either from Isaiah
or Jeremiah. Elsewhere, the Lord
confirmed the holy nature of children by placing it in God’s covenant of
circumcision with Abraham and he underscored the Savior’s millennial reign in
his conversation with Enoch. He
disclosed the means and necessity of baptism by including it in the histories
of Adam, Enoch and Abraham and clarified the antediluvian existence of the holy
city on earth in his revelation to Enoch, adding that the first holy city was
taken to heavenly places to await its reestablishment on earth just before the
Savior’s second advent. The location
where the Holy Spirit placed these clarifying portions of information was not
necessarily in passages altered after the original scripture was written, but
to passages he chose best helped illuminate the intended readers.
Another
example of how the Inspired Version clarified information embedded in the Old
Testament in ways that did not necessarily return the translation to the
wording of the original text occurred in the history of the giants’ conception,
a passage that was anciently misinterpreted, which misunderstanding was
perpetuated until our day. The Jews
believed that the giants of antiquity were conceived by a union between women
and angels. Josephus, in his history,
wrote, “Many angels of God accompanied with women, and begat sons that proved
unjust, and despisers of all that was good, on account of the confidence they
had in their own strength, for the tradition is that these men did what
resembled the acts of those whom the Grecians call giants.”[175] Some Christians repeated this legend, making
the Bible appear to support the affair, and causing some present-day Christians
to believe that the Bible teaches such an event. While some early Christians repeated Josephus’ view, others did
not. Augustine wrote, “In the
Septuagint also they are called ‘angels of God’ and ‘sons of God’; though it is
true that this reading is not offered in all the texts, for some of them read
only ‘sons of God’. While Aquilla,
whose translation the Jews prefer to all the others, gives neither ‘angels of
God’ nor ‘sons of God’; his version gives ‘sons of gods’.”[176] Later, Augustine adds, “The expression is
ambiguous in the Hebrew, and admits of either ‘sons of God’ or ‘sons of gods’
as a translation.”[177] Augustine argues that the phrases “sons of
God” and “angels of God” are synonymous and mean “righteous men.” He goes on to reference several scriptures
to prove his point. He states, “Now the
holy Scripture gives abundant witness that men of God were often called
‘angels’.”[178] He concludes that holy men of antiquity
mated with worldly women, losing their holy estate in the process and
multiplying wickedness throughout the antediluvian world. He concluded, “Thus the sons of God were
captivated by love for their daughters of men, and in order to enjoy them as
wives, they abandoned the godly behavior they had maintained in the holy
community and lapsed into the morality of the earth-born city.”[179]
The
Inspired Version presents the account in such a way as to remove the legendary
interpretations of the ancient event.
In so doing, it confirms Augustine’s conclusion. It says, “And Noah and his sons hearkened
unto the Lord, and gave heed; and they were called the sons of God. And when these men began to multiply on the
face of the earth, and daughters were born unto them, the sons of men saw that
their daughters were fair, and they took them wives even as they chose. And the Lord said unto Noah, The daughters
of thy sons have sold themselves, for behold, mine anger is kindled against the
sons of men, for they will not harken unto my voice” (Gen 8:1-3 IV).
Some
clarifications that the Inspired Version made do not return the text to its
original wording, but, like the previous example correct an errant
conclusion. Consider the passage in
Hebrews: “Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go
on unto perfection” (Heb 6:1). Many
nineteenth century religionists cited this passage to support their conclusion
that baptism, which is one of the principles that the verse placed among the
Savior’s doctrine, was no longer required.
They maintained that the command to baptize was only extended by
Christians when the church was small, but once the Savior’s gospel became
accepted throughout the Western world, it was no longer demanded of
believers. The Holy Spirit corrected
this errant interpretation by stating, “Therefore not leaving the principles of
the doctrine of Christ, let us go on unto perfection” (Heb 6:1 IV). While this change that the Spirit placed in
the Inspired Version corrected the false conclusion, it did not represent the
text as originally written, at least as the early Christians quoted it. Clement of Alexandria, who wrote about 180
AD, cited the passage as follows: “Wherefore, leaving the first principles of
the doctrine of Christ, let us go on to perfection.”[180] The Holy Spirit took liberty in stating this
verse as he wanted it understood by nineteenth century believers, not as it
existed among first century Christians, because the former misunderstood the
passage’s intent.
Another
example of this kind of clarification comes from John’s gospel. Many religionists in the early nineteenth
century believed that the gospel was not preached until the Savior’s first
advent. The Holy Spirit chose to
correct this fallacy by rewording the first verse of John’s gospel. The King James states, “In the beginning was
the Word, and the Word was with God, and the Word was God” (Jn 1:1). Irenaeus is the first person whose writings
we have that quotes this verse. His
close association to the beloved apostle makes his rendition of the verse
nearly certain. Three times,[181]
he quotes the passage the same as the King James renders the passage. Two Greek words John originally used, arche and logos, which the
King James Version translates as beginning and Word, carry
meanings not contained in their English counter parts. This means that the English translation does
not adequately express what the apostle tried to convey. Origen took an entire book in his Commentary
on John to consider the ramifications of just the first phrase of this
passage. After showing that the word architect comes from arche,
or our beginning, he goes on to say, “The heavens were founded by the
reason (logos) of God, as when we say that a house is built by the plan (logos)
of the architect, or a ship by the plan (logos) of the of the shipbuilder.”[182] This explanation teaches us that the plan of
the heavenly Father was implemented by the Son, just as an architect draws and
executes the plan of his client. Since
the plan of the heavenly Father is the gospel, an equivalent way to say in
English what John wrote in Greek is, “In the beginning was the gospel preached
through the Son” (Jn 1:1 IV). The Holy
Spirit placed a translation of John’s statement into the Inspired Version that
better expresses the meaning of the original verse and also clarifies that the
gospel plan that the Son taught in the beginning was preached to earth’s first
inhabitants.
Language
is dynamic, changing in usage over time.
The meanings that the Spirit wishes to convey to people in a different
dispensation with a different language and a different culture can sometimes be
better stated with different words than originally given to another people in
another language with another culture.
The Spirit’s rewording of its own sayings, especially in a translation
of the text, is not new. Augustine
observed that some differences between the Greek and Hebrew texts could not be
adequately explained by claiming that some person altered the passage. For instance, the Hebrew text says that
Jonah gave the people of Nineveh forty days to repent (Jon 3:4), but the Greek
states that he only gave them three days.
Our Bibles follow the Hebrew version.
Augustine concludes that both versions are right and that the Holy
Spirit used forty for the Jews to invoke memory of their ancestor’s wanderings
with Moses in the wilderness and three for the Greeks to represent the Savior
in the grave. Without identifying other
passages or the reasons that he considers both renditions to be the words of
the Spirit to his respective audience, he says, "If then we see, as we
ought to see, nothing in those scriptures except the utterances of the Spirit
of God through the mouths of men, it follows that anything in the Hebrew text
that is not found in that of the seventy translators [Septuagint] is something
that the Spirit of God decided not to say through the translators but through
the prophets. Conversely, anything in
the Septuagint that is not in the Hebrew texts is something which the same
Spirit preferred to say through the translators, instead of through the
prophets, thus showing that the former and the latter alike were prophets. For in the same way the Spirit spoke, as he
chose, some things through Isaiah, others through Jeremiah, others through one
prophet or another; or he said the same things, differently expressed, through
this prophet or that. Moreover,
anything that is found in both the Hebrew and the Septuagint, is something
which the one same Spirit wished to say through both, but in such a way that
the former gave the lead by prophesying, while the latter followed with a
prophetic translation.”[183]
Similar
application of Augustine’s explanation applies to Joseph’s new
translation. Anything spoken in the
Inspired Version, but not in the original biblical text, is that which the Holy
Spirit wished to say to nineteenth century Christians, especially those
attracted to the latter-day gospel. It
also implies that while the original Biblical text came through prophecy, the
Inspired version came by “prophetic translation.” Since the Inspired Version remained unpublished until the
excesses then beginning to make their way into the restored church could be
fully manifest and their participants rejected, leaving the Reorganization to
preserve and publish it, we can equally conclude that some things stated in
Joseph’s translation are sayings that the Spirit wanted said to the Reorganized
Church and its members. For example,
the King James Bible states, “For there must be also heresies among you” (1 Cor
11:19). Heresies were the precise
problem that faced the early Christian church and to which Tertullian addressed
his work entitled Prescription Against Heretics and in which he quoted
this passage as it reads in the King James Version.[184] However, division, not heresy, has plagued
the Reorganized Church. Foreknowing
that development, the Holy Spirit rendered the verse, “For there must be also
divisions among you” (1 Cor 11:19 IV) and, in so doing spoke directly to the
Reorganization. In like manner, the
Spirit attached the sentence, “Whoso treasureth up my words, shall not be
deceived’ (Matt 24:39 IV) to the Savior’s prophecy about conditions existing
prior to his second coming. This
addition is designed to prepare believers for the assault that doubt has waged
during the last century and half, warning members that safety from those doubts
lay in scriptural knowledge and understanding.
The Spirit also gave protection for an improper interpretation of
scripture that has recently become popular — the rapture of believers before or
during a proposed future period of tribulation. He enlarged the Savior’s discourse on the end times by saying,
“And he said unto them, Wheresoever the body is gathered; or, in other words,
whithersoever the saints are gathered, thither will the eagles be gathered
together; or thither will the remainder be gathered together. This he spake, signifying the gathering of
his saints; and of angels descending and gathering the remainder unto them; the
one from the bed, the other from the grinding, and the other from the field,
whithersoever he listeth” (Lu 37-38 IV). One passage that proponents of the
rapture use to bolster their private interpretation was clarified by the Spirit
before that belief spread throughout Protestantism so that the believers to
whom the revelation was given might understand that the mentioned gathering is
not off the earth, but to Zion, the place where the rest of the saints are
gathered before Jesus returns.
The Inspired Version is Joseph’s
translation of the biblical text as originally breathed by the Holy Spirit,
which text as originally written we now know was altered. His prophetic translation provides an
English version that better expresses the original content of those sacred
breathings. It was received as it was
first written, that is by revelation.
In a few instances, it restores the original wording. More often, it translates into plain English
what was originally embedded in the compressed language of ancient sacred
writings. In some cases, the Holy
Spirit added to the words that he spoke through Biblical authors to highlight
apostolic teachings and Old Testament symbols that were in other scriptures but
lost to Christian consciousness through misinterpretation and
misunderstanding. Occasionally, the
same Spirit re-phrased the words he previously placed in the scriptures to
speak directly to the people to whom the new translation was being presented. In all cases, Joseph’s translation corrected
the text to more adequately express the scriptures as they exist in the bosom
of God. The Lord told Sidney Rigdon,
Joseph’s secretary during the production of the Inspired Version, “The
Scriptures shall be given as they are in mine own bosom” (D&C 34:5b). Latter Day Saints believe that is just what
happened. The historical record
provides abundant evidence that their belief is true.
[1]The History of the Reorganized
Church of Jesus Christ of Latter Day Saints, Vol 2, 1967, P 570.
[2]Robert J. Mathews, Joseph Smith’s
Translation of the Bible, Brigham Young University Press, 1975, P 247.
[3]Grant R. Jeffrey, The Signature
of God, Frontier Research Foundation, Toronto, 1997, P 14.
[4]Justin Martyr, Dialogue with
Trypho; Ch 71 as quoted by ANF 1:234.
[5]Tertullian, Tertullian Against
Marcion; Bk 5, Ch 9 as quoted in ANF 3:448.
[6]Origen, Origen to Africanus
as quoted in ANF 4:386-7.
[7]Josephus, Against Apion, Bk
1, Ch 8.
[8]Borman L, Geisler and William E.
Nix, A General Introduction to the Bible, P 237
[9]Augustine, City of God, Bk
18, Ch 42.
[10]Origen, Commentary on John,
Bk 6, Ch 24 as quoted in ANF 10:371.
[11]Justin Martyr, Dialouge with
Trypho, Ch 43 & 71 as quoted in ANF 1:216 & ANF 1:234.
[12]Justin Martyr, First Apology,
Ch 41 & Dialouge with Trypho, Ch 73 as quoted in ANF 1:176 & ANF
1:229.
[13]Justin Martyr, Dialouge with
Trypho, Ch 63 as quoted in ANF 1:229.
[14]Tertullian, Tertullian Against
Marcion, Bk 5, Ch 9 as quoted in ANF 3:448.
[15]Tertullian, Tertullian Against
Marcion, Bk 4, Ch 40 as quoted in ANF 3:417.
[16]Justin Martyr, Dialouge with
Trypho, Ch 73 as quoted in ANF 1:234.
[17]Irenaeus, Irenaeus Against
Heresies, Bk 3, Ch 20 as quoted in ANF 1:451.
[18]Justin Martyr , Dialouge with
Trypho, Ch 72 as quoted in ANF 1:234 & Irenaeus, Irenaeus Against
Heresies, Bk 2, Ch 22 as quoted in ANF 1:493-494.
[19]Irenaeus, Irenaeus Against
Heresies, Bk 4, Ch 10 & Bk 5, Ch 18 as quoted in ANF 1:474, 547.
[20]Tertullian, Tertullian Against
Marcion, Bk 4, Ch 22 as quoted in ANF 3:384.
[21]Tertullian, Tertullian Against
Marcion, Bk 4, Ch 40 as quoted in ANF 3:418.
[22]Tertullian, Tertullian Against
Marcion, Bk 2, Ch 4 as quoted in ANF 3:299.
[23]The Epistle of Barnabas, Ch 9, as quoted in ANF P 142-143.
[24]Tertullian, Tertullian Against
Marcion, Bk 3, Ch 22 as quoted in ANF 3:340.
[25]Eusebius, The History of the Church,
Bk 3, Ch 5, P 68.
[26]Origen, Origen to Africanus;
Sec 9 as quoted in ANF 4:388.
[27]Hippolytus, On Susannah as
quoted in ANF 5:192.
[28]Origen, Origen to Africanus;
Sec 9 as quoted in ANF 4:389.
[29]Justin Martyr, Dialogue With
Trypho, Ch 72 as quoted in ANF 1:235.
[30]Augustine, City of God, Book
15, Ch 11, P 612.
[31]Origen, Commentary on John,
Bk 6, Ch 24 as quoted in ANF 10:371.
[32]The Bible through the Ages; Reader’s Digest; Pleasantville,
NY; 1996; P 207.
[33]Augustine, The City of God,
Bk 15, Ch 13; P 616-617.
[34]Tertullian, A Treatise on the
Soul, Ch 34 as quoted in ANF 3:215.
[35]Irenaeus, Irenaeus Against
Heresies, Bk 1, Ch 23.3 as quoted in ANF P 348.
[36]Irenaeus, Irenaeus Against
Heresies; Bk 1, Ch 20 as quoted in ANF 1:344.
[37]Hippolytus, The Refutation of All
Heresies; Bk 5, Ch 2 as quoted in ANF 5:50.
[38]Hippolytus, The Refutation of All
Heresies; Bk 5, Ch 2 as quoted in ANF 5:49.
[39]Michael Baigent, Richard Leigh, and
Henry Lincoln, Holy Blood, Holy Grail, Dell Publishing, 1983, P 319-20.
[40]Ignatius, Epistle to the Philadelphians;
Ch 2:20 as quoted in Lost Books of the Bible, P 184.
[41]Clement of Alexandria, The
Stromata: Bk 4, Ch 6 as quoted in ANF 2:416.
[42]Unknown Author, A polemic Against
Artemon as quoted by Eusebius, The History of the Church; Bk 5, Ch 28, P
177.
[43]Unknown Author, A polemic Against
Artemon as quoted by Eusebius, The History of the Church; Bk 5, Ch 28, P
177.
[44]Eusebius, The History of the
Church, Bk 5, Ch 28, P 178.
[45]Tertullian, Tertullian Against
Marcion; Bk 5, Ch 13 as quoted in ANF 3:457.
[46]Origen, Commentary on John,
Bk 10, Ch 4 as quoted in ANF 10:284.
[47]Tertullian, Tertullian Against
Marcion; Bk 5, Ch 1 as quoted in ANF 3:431.
[48]Tertullian, Tertullian Against
Marcion: Bk 5, Ch 21 as quoted in ANF 3:473.
[49]Clement of Alexandria, The
Stromata, Bk 2, Ch 11, as quoted in ANF 2:359.
[50]Tertullian, Tertullian Against
Marcion; Bk 5, Ch 11 as quoted in ANF 3:454.
[51]Tertullian, Tertullian Against
Marcion; Bk 5, Ch 5 as quoted in ANF 3:450.
[52]Irenaeus Irenaeus Against
Heresies, Bk 3, Ch 16.8 as quoted in
- ANF 1:443
[53]Gnostic theology is confusing. Different Gnostics gave conflicting members
for the Pleroma — their name for the heavenly tribunal. The only surviving list is given by Irenaeus
in Irenaeus Against Heresies, Bk 1, Ch 1 as quoted in ANF 1:316.
[54]Irenaeus, Irenaeus Against
Heresies, Bk 3, Ch 11 as quoted in ANF 1:426.
[55]Justin Martyr, Dialogue with
Trypho, Ch 73 as quoted in ANF 1:235.
[56]Tertullian, On Idolatry, Ch
20 as quoted in ANF 3:74.
[57]Origin, Origin Against Celsus,
Bk 3, Ch 2 as quoted in ANF 4:466.
[58]Augustine, City of God, Bk 3,
Ch 11, P 99.
[59]Augustine, City of God, Bk 8,
Ch 23, p 334.
[60]Justin Martyr, Dialogue with
Trypho, Ch 79 as quoted in ANF 1:238.
[61]Christian History, Issue 43 (Vol 8, No 42), P 29.
[62]Will Durant, The History of
Civilization, Vol 3, Caesar and Christ, P 616.
[63]Eusebius, The History of the
Church, Bk 5, Ch 10, P 157.
[64]Eusebius, The History of the
Church, Bk 8, Ch 2; P 258.
[65]Christian History, Issue 51 (Vol 15, No 3), P 11.
[66]Will Durant; The Story of
Civilization; Vol 5, The Age of Faith; Simon & Schuster; NY;
1950; P 7.
[67]Will Durant, The History of
Civilization, Vol 3, Caesar and Christ, P 660.
[68]Alexander; To Alexander, Bishop
of the City of Constantinople; 3; as quoted in ANF 6:292.
[69]Introductory Notice to Constitutions
of the Holy Apostles
as quoted in ANF, Vol 7, P 388.
[70]Will Durant, The History of
Civilization, Vol 3, Caesar and Christ, P 660.
[71]www.barnabus.net/lifebarnabus.html.
[72]Will Durant, The History of
Civilization, Vol 4, The Age of Faith, P 54.
[73]Durant, History of Civilization,
Vol 4, Age of Faith, P 54.
[74]Geisler & Nix, P 391.
[75]Geisler & Nix, P 566.
[76]Geisler & Nix, P 448.
[77]Clement of Alexandria, The
Stromata, Bk 1, Ch 1& Bk 2, Ch 2 as quoted in ANF 2:301, 349.
[78]Irenaeus, Irenaeus Against
Heresies, Bk 5, Ch 17 as quoted in ANF 1:545.
[79]Clement, First Epistle, Ch 42
as quoted in ANF 1:16.
[80]Origen, Commentary on John,
Ch 17 as quoted in ANF 10:306.
[81]Origen, Origin Against Celsus,
Bk 4, Ch 46 as quoted in ANF 4:594-595.
[82]Origen, De Principiis, Bk 3,
Ch 2 as quoted in ANF 4:334.
[83]Clement of Alexandria, The
Stromata, Bk 6, Ch 6 as quoted in ANF 2:492.
[84]Clement of Alexandria, The
Stromata, Bk 4, Ch 17 as quoted in ANF 2:428.
[85]Tertullian, On Repentance, Ch
11 as quoted in ANF 3:665.
[86]Clement of Alexandria, The
Stromata, Bk 1, Ch 10 as quoted in ANF 2:310.
[87]Clement of Alexandria, The
Stromata, Bk 2, Ch 1 as quoted in ANF 2:347.
[88]Origen, Origin Against Celsus,
Bk 6, Ch 7 asa quoted in ANF 4:576.
[89]Origen, De Principiis, Bk 4,
Ch 1 as quoted in ANF 4:359.
[90]Origen, Commentary on John,
Bk 3, Ch 20, 30 as quoted in ANF 10:337, 345
[91]Clement of Alexandria, The
Stromata, Bk 4, Ch 26 as quoted in ANF 2:440.
[92]Clement of Alexandria, The
Stromata, Bk 2, Ch 3 as quoted in ANF 2:353.
[93]Clement of Alexandria, The
Instructor, Bk 3, Ch 12 as quoted in ANF 2:292.
[94]Clement of Alexandria, The
Stromata, Bk 1, Ch 4 as quoted in ANF 2:305.
[95]Clement of Alexandria, The
Stromata, Bk 2, Ch 6 as quoted in ANF 2:354.
[96]Clement of Alexandria, The
Stromata, Bk 2, Ch 6 as quoted in ANF 2:354.
[97]Clement of Alexandria, The
Stromata, Bk 7, Ch 8 as quoted in ANF 2:547.
[98]Tertullian, On Repentance, Ch
8 as quoted in ANF 3:663.
[99]Thedotus, Excerpts, No. 56 as
quoted in ANF 8:49.
[100]Tertullian, On Prayer, Ch 8
as quoted in ANF 3:684.
[101]Cyprian, Treatise 4, Ch 7 as
quoted in ANF 5:449.
[102]Dionysius, An Exposition of Luke
XXII as quoted in ANF 6:119.
[103]Irenaeus, Irenaeus Against
Heresies, Bk 3, Ch 11 as quoted in ANF 1:427.
[104]Origen, De Principiis, Bk 1,
Ch 2.8 as quoted in ANF, Vol 2, P 245.
[105]Augustine, City of God, Bk
15, Ch 7; P 603.
[106]Ibid., P 606.
[107]Robert J. Mathews, Joseph Smith’s
Translation of the Bible, P 240.
[108]Irenaeus, Irenaeus Against
Heresies, Bk 3, Ch 14 as quoted in ANF 1:437-439.
[109]Irenaeus, Irenaeus Against
Heresies, Bk 3, Ch 1 as quoted in ANF 1:414.
Origen, Fragment as quoted in ANF 10:412.
Eusebius, The History of the Church,
Bk 3, Ch 4, P 67.
[110]Robert J. Mathews, Joseph Smith’s
Translation of the Bible, P 240.
[111]Justin Martyr , Dialogue with
Trypho, Ch 72 as quoted in ANF 1:234 & Irenaeus, Irenaeus Against
Heresies, Bk 2, Ch 22 as quoted in ANF 1:493-494.
[112]Irenaeus, Irenaeus Against
Heresies, Bk 4, Ch 27.2 as quoted in ANF 1:499.
[113]Tertullian, A Treatise on the
Soul, Ch 55 as quoted in ANF 3:231.
[114]Hippolytus, On Luke as quoted
in ANF 5:194.
[115]Alexander, On the Soul add Body
and the Passion of the Lord, Sec 6 as quoted in ANF 6:301
[116]The Pastor of Hermas, Bk 3, Sim 9, Ch 16 as quoted in
ANF 2:29.
[117]Hippolytus, Treatise on Christ
and Antichrist: Part 2, Sec 45 as quoted in ANF 5:213.
[118]Clement of Alexandria, The
Stomata, Bk 7, Ch 41 as quote in ANF 2:551.
[119]Irenaeus, Irenaeus Against
Heresies, Bk 5, Ch 36 as quoted in ANF 1:567.
[120]Clement of Alexandria, Stromata,
Bk 6, Ch 14 as quoted in ANF 2:506.
[121]Gregory Thaumaturgus, A Sectional
Confession of Faith; Ch 5 as quoted in ANF 6:41.
[122]Methodius, The Banquet of the Ten
Virgins, Discourse 7, Ch 3 as quoted in ANF 6:332.
[123]Papias, Fragments of Papias;
Ch 6 as quoted in ANF 1:154
[124]Justin Martyr, Dialogue With
Trypho, Ch 80 as quoted in ANF 1:239.
[125]Justin Martyr, Dialogue With
Trypho, Ch 80 as quoted in ANF 1:240.
[126]Irenaeus, Irenaeus Against
Heresies, Bk 5, Ch 33.3 as quoted in ANF 1:563.
[127]The Teaching of the Twelve Apostles, Ch 7 as quoted in ANF 7:379.
[128]
Hippolytus; The Apostolic Tradition; Ch 21; The Alban Press;
London; 1992; P 35.
[129]Constitutions of the Holy Apostles, Bk 3, Sec 2, No 16 as quoted in
ANF 7:431.
[130]
Elucidations; ANF 5:419.
[131]
Cyprian; The Epistles of Cyprian; Epistle 75; To Magnus, on
Baptizing the Novatians, and Those who Obtain Grace on a Sick-bed; No 12;
as quoted in ANF 5: 400.
[132] Ibid.
[133]
Eusebius; Bk 6; 43.20; P 217.
[134]Tertullian, On Baptism, Ch 7
as quoted in ANF 3:672.
[135]Tertullian, On Baptism, Ch 8
as quoted in ANF 3:672-673.
[136]Cyprian, Epistle to Pompey as
quoted in ANF 5:397.
[137]Recognitions of Clement, Bk 1, Ch 69 as quoted in ANF 8:95.
[138]The Clementine Homilies, Homily 8, Ch 21 as quoted in ANF
8:304-305.
[139]Cyprian, The Treatises of Cyprian;
No. 25 as quoted in ANF 5:542.
[140]The Pastor of Hermas; Bk 3; Similitude 9, Ch 29 as
quoted in ANF 2:53.
[141]Tertullian, The Passion of
Perpetua and Felicitas, Ch 2 as quoted in ANF 3:702.
[142]Origen, De Principiis, Bk 4,
Ch 1 as quoted in ANF 4:359.
[143]Justin Martyr as quoted by Irenaeus,
Irenaeus Against Heresies, Bk 5, Ch 26 as quote in ANF 1:555
[144]Augustine, City of God, Bk
15, Ch 17, P 626.
[145]Ibid., P 604.
[146]Ibid., P 606.
[147]The Epistle of Barnabas, Ch 9 as quoted in ANF 1:142.
[148]The Epistle of Barnabas, Ch 10 as quoted in ANF 1:143.
[149]Justin Martyr, Dialogue With
Trypho, Ch 63 as quoted in ANF 1:255.
[150]Justin Martyr, Dialogue With
Trypho, Ch 19 as quoted in ANF 1:203.
[151]Cyprian, Epistle 74, Ch 13 as
quoted in ANF 4: 393.
[152]Justin Martyr, Dialogue With
Trypho, Ch 14 as quoted in ANF 1:201.
[153]Justin Martyr, Dialogue With
Trypho, Ch 16 as quoted in ANF 1:215.
[154]The Epistle of Barnabas, Ch 11 ANF 1:144
[155]Ibid.
[156]Tertullian, An Answer to the Jews,
Ch 12 as quoted in ANF 3:170.
[157]Cyprian, Epistle 73, Ch 5 as
quoted in AN F 4:388.
[158]Cyprian, Epistle 73, Ch 7 as
quoted in ANF 4:388.
[159]Tertullian, On Baptism, Ch 7
as quoted in ANF 3:672.
[160]Tertullian, On Baptism, Ch 8
as quoted in ANF 3:672-673.
[161]Cyprian, Epistle to Pompey as
quoted in ANF 5:397
[162]Tertullian, On Baptism, Ch 7
as quoted in ANF 3:672.
[163]Eusebius, The History of the
Church, Bk 1, Ch 4, P 15.
[164]Recognitions of Clement, Ch 67 as quoted in ANF 8:90
[165]Augustine, City of God, Bk
15, Ch 1, P 596.
[166]Ibid., Ch 2, P 597-598.
[167]Augustine, City of God, Bk
15, Ch 19, P 629.
[168]Justin Martyr, Dialogue With
Trypho, Ch 80 as quoted in ANF 1:239.
[169]Justin Martyr, Dialogue With
Trypho, Ch 81, as quoted in ANF 1:240.
[170]Irenaeus, Irenaeus Against
Heresies, Bk 5, Ch as quoted in ANF 1:562.
[171]Hippolytus, Fragments, as
quoted in ANF 5:183.
[172]Augustine, City of God, Bk
15, Ch 22, P 636.
[173]The addition is not found in the
earliest existing quotation of this verse found in Origen, Against Celsus,
Bk 5, Ch 10 as quoted in ANF 4:547.
[174]That phrase is not in the earliest
existing quotation of this passage found in Origin, De Principiis, Bk 2,
Ch 5 as quoted in ANF 4:279.
[175]Josephus, Antiquity of the Jews,
Bk 1, Ch 3.1, P 28.
[176]Augustine, City of God, Bk
15, Ch 23, P 641.
[177]Ibid.
[178]Ibid.
[179]Ibid., Bk 15, Ch 22, P 636.
[180]Clement of Alexandria, The
Stromata, Bk 5, Ch 10 as quoted in ANF 2:459.
[181]Irenaeus, Irenaeus Against
Heresies, Bk 1, Ch 8.5 as quoted in ANF 1:328; Bk 3, Ch 6.8 as quoted in
ANF 1: 428; Bk 5, Ch 18 as quoted in ANF 1:546.
[182]Origen, Commentary on John,
Bk 1, Ch 42 as quoted in ANF 10:321.
[183]Augustine, City of God, Bk
18, Ch 44, P 822.
[184]Tertullian, Prescription Against
Heretics, Ch 4 as quoted in ANF 3:245.